Правильно произносим названия фирм
Версия для печати

Конференция: Конференция iXBT.com (http://forum.ixbt.com/)
Форум: Общий (http://forum.ixbt.com/?id=15)
URL: http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135


-alter-, 21.03.2002 10:28
Очень околокомпьютерный топик:
Как проавильно произносятся разные названия разных фирм.
Вот я точно помню что Зухель(ZyXEL) правильно — "зайсел".
А побудило меня создать эту ветку сильное желание eузнать, как правильно сименс или зименс.

1. Сеня, 21.03.2002 10:31
Siemens - Зименс, уж никак не Сименс

Добавление от 21-03-2002 10:32:

-alter-
А чего это Siemens заинтересовал? Работа нужна?

2. Denis, 21.03.2002 10:37
Xerox - Зиракс

3. -alter-, 21.03.2002 10:38
Сеня
Siemens - Зименс, уж никак не Сименс
Спасибо
Только в России так никто не говорит
Сколько дома разного Зименса (Зимменса?), а допёр буквально недавно — как переключатель в голове щёлкнул.


Кстати, кто знает истории возникновеия и переводы названии, тоже будте добры васкажетись.

О, ещё один прикол вспомнил.
Nike — почему-то "найки"

4. Sergey Overkill, 21.03.2002 10:40
Одно дело, как правильно произносится название на языке оригинала, и совсем другое, как это принято в мире (а это в основном так, как произносят америкосы). И вот америкосы, если я не ошибаюсь, будут произносить эти названия так: "зайзел" и "сименс" соответственно...

5. -alter-, 21.03.2002 10:41
Сеня
А чего это Siemens заинтересовал? Работа нужна?
Мысль конечно интересная, но мнеб доучиться ещё

6. Вот так, 21.03.2002 10:42
Audigy - "Одиджи", но никак не "Аудиджи".

7. BasilB, 21.03.2002 10:45
Adobe -- "эдаби". Corel -- "корЕл".

8. Сеня, 21.03.2002 10:56
-alter-
По поводу Nike могу огорчить - я слышал, как американцы называли НИКЕ. Сам не знаю почему?

9. Roman S, 21.03.2002 11:05
-alter-
Забей.
Все правильные названия пишутся русскими буквами.
А сортировать латинницу, да думать на каком языке написано - дело абсолютно левое и неблагодарное.

10. dd, 21.03.2002 11:10
Аudi - "ОДИ"
Mitsubishi - "Мицубиши"

11. Theo, 21.03.2002 11:18
-alter-
Вот я точно помню что Зухель(ZyXEL) правильно — "зайсел".
Нифига подобного! ЗУХЕЛЬ - это по-нашему!
...а вообще наверное ЗИКСЕЛ?

Добавление от 21-03-2002 11:21:

Вот так
Audigy - "Одиджи",
Дык я его всегда так и именовал.

BasilB
Adobe -- "эдаби".
С какой стати?! "Эдоуб" тогда уж. "Е" на конце.... этож как его?... открытый слог зовётся вроде?

12. Luber, 21.03.2002 11:27
А что скажете насчет iiyama ? :)

13. ExitSub, 21.03.2002 11:29
Торговые марки тоже интересно:
Xeon - Зион;
Panasonic - Парасёнок (рус. простонар.)

А, кстати, как правильно произносится Linux?

14. Theo, 21.03.2002 11:30
Luber
А что скажете насчет iiyama ?
Самый интересный вопрос!!!
Я вот до сих пор, на 100% не уверен - там "ii" в начале или "Li" ?
В первом случае скорее всего "Йама"

Добавление от 21-03-2002 11:30:

ExitSub
Panasonic - Парасёнок (рус. простонар.)
Нифига подобного! - Порнослоник!

15. Mic 3, 21.03.2002 11:34
LG - лыжи
Samsung - гнусмас
Acorp - укроп
ASUS- уссусь уксусь
Seagate Barrakuda - рыба
Panasonic - поносник

16. Theo, 21.03.2002 11:35
Mic 3
А что ж ты про Sanyo - (с)саньё забыл?

17. KBAKEP, 21.03.2002 11:37
Luber
Сделай поиск, проскакивало неск. месяцев назад.
А Мицубиши - три бриллианта, контора начала свою деятельность в конце позапрошлого века, арендовала корабли для перевозки войск на материк, потом строили, потом стали заниматься электротехникой, ко второй мировой войне были одним из крупнейших производителей судов (Кавасаки всегда наступал на пятки), после грамотно попали под раздачу американцами халявы, они выжили (многие здохли), в отсутствии конкурентов сильно поднялись, и если я не ошибаюсь, то сейчас это крупнейшая в Японии компания (со всеми дочерними конторками, в которых присутствует название Мицубиши или нет (тОшиба) ).

18. Luber, 21.03.2002 11:40
KBAKEP
Зачем поиск, если ветка как раз по теме :)

19. stout, 21.03.2002 11:41
Xerox - Зерокс

20. Dusk, 21.03.2002 12:57
ExitSub
Linux правильно произносится так:
http://www.linux.org/info/sounds/english.au

21. ExitSub, 21.03.2002 13:15
Dusk
Я к тому, что в какой-то документации по Линаксу (автор англоязычный) нашёл целую гроздь транскрипций: от Линукс до Лайныкс

22. Telegram Sam, 21.03.2002 13:24
Dusk



помнится давным-давно читал где-то, что надо произносить "лИнукс", только не очень тянуть "и", а то получиться слишком по-фински

23. Лапа, 21.03.2002 14:06
Theo
Adobe - "эдОуби"

24. Leg, 21.03.2002 14:17
Мои 5 копеек. Многие названия фирм происходят из фамилий основателей и т.д. И читать из по каким то там англо. транскрипциям довольно глупо. Тем более вроде фамилии в мире по французкой транскрипции пишутся в основном. ИМХО.

25. Квасной, 21.03.2002 14:42
-alter-, Сеня Nike - это Нике, греческая богиня победы. Имя собственное, короче, поэтому и произносится не по правилам.

26. Ilya I, 21.03.2002 14:45
Xeon - "Зион".
Microsoft - "Майкрософт"


BasilB
Лапа

Adobe - правильно говорить "эдоуб"


27. Denicce, 21.03.2002 14:46
А НикЕ (ударение, кажется, на последнем слоге), не одно из имен Афины Паллады? Ну, она и есть греческая богиня победы. Уточнил просто.

28. Ilya I, 21.03.2002 14:47
Denicce
-alter-

Nike - "Найк".

29. [vk]Alex, 21.03.2002 14:57
Зиксель воопшето...
Зайдет какой нить человек в магазин и скажет: "Здрасти, у вас трубки Зименс есть? (мобильники)" продавец подумает придурок что ли

30. Theo, 21.03.2002 14:57
Лапа
Adobe - "эдОуби"
Да откуда там "И" на конце-то?!

31. ExitSub, 21.03.2002 14:58
Майкрософт, а не Микрософт
Уиндоуз, а не Масдай

32. Прапорщик, 21.03.2002 14:59
Xenix - Зиникс
Xing - Зинг

Добавление от 21-03-2002 15:01:

Toshiba - ТОсиба
Mazda - МАцуда
Sanyo - Санъё
Hitachi - Хитати

33. Ilya I, 21.03.2002 15:01
Theo

Вот-вот. Наверное, Лапа думала (думал?), что английская "e" на конце - читается.

ExitSub

Уиндоуз, а не Масдай

Кстати, некоторые говорят "Виндоз".

34. ExitSub, 21.03.2002 15:07
Кстати, как правильно читается multimedia и AutoCAD?

35. Прапорщик, 21.03.2002 15:10
ExitSub
Малтимидъя
ОтоКЭД

36. ExitSub, 21.03.2002 15:23
Прапорщик
Именно малти- ? А то я и мулти слышал...

37. Denicce, 21.03.2002 15:24
Ilya I
Это по-английски Найк читается. А в этом же написании на другом языке?

ЗЫ

У меня друг из США все раздражался, что BMW называют БЭЭМВЭ. Грит, надо БИЭМДАБЛЮ..... ))

А ведь машина-то немецкая....

Сорри, за оффффтопичек.....

38. Ilya I, 21.03.2002 15:25
ExitSub

Прапорщик прав. Малтимидъя.

39. Лапа, 21.03.2002 15:26
Ilya I
Да я ваще не думаю
Просто, когда сомневаюсь, лезу словарь и проверяю.
Полно в англ. языке исключений из правил.

40. дядя Го-Мо-Жо, 21.03.2002 15:45
Не масдай а маст дай. А у нас по ящику в рекламе, при упоминании URL говорят : " Наш адрес даби - даби - даби, точка ... " ну и что то точка ру. За что так даблью изуродовали? Впрочем, у нас в стране с грамотностью всегда были серьёзные проблемы.

41. HPV, 21.03.2002 15:47
dd
Аudi - "ОДИ"
с какой стати? Ауди, так и будет

42. Kashchey, 21.03.2002 15:52
Pedrini - как ни называй, лучше не станет

43. Denicce, 21.03.2002 15:54
Где-то хорошая веточка была. А, нет, в журнале каком-то прочел!!! Что название всех японских фирм (многих) в принципе неправильно произносятся, поскольку в японском нет некоторых звуков как класс.

44. Ilya I, 21.03.2002 15:56
Kashchey

как ни называй, лучше не станет

Почему это?

45. ExitSub, 21.03.2002 16:07
Вообще, за правило надо взять - все заимствованные слова произносить в транскрипции оригинала. Писать тоже.

"Ехал в отомобайле, обогнал отобас. Приехал в оффис, глянул в майкроскоуп, а там майкроубы"
За это сообщение сказали спасибо: Ser5Lexx

46. Kashchey, 21.03.2002 16:22
Ilya I я так думаю!

ExitSub за правило надо взять не заимствовать слова, а придумывать свои аналоги и запретить рекламу типа "хеякея"

47. KBAKEP, 21.03.2002 16:43
Прапорщик
Ну, тогда скорее тО(ш,с)иба и Хита(т,ч)и не имеют аналогов в языке.
Первое что-то среднее между ш и с (что-то мягче щ), тоже самое со вторым.

48. Ilya I, 21.03.2002 18:42
Kashchey

Зато ты будешь знать, как истинно следует произносить слово - и не будешь неграмотным.

49. -alter-, 21.03.2002 18:50
KBAKEP
Я так понял, что наиболее близко к оригиналу — тОщиба, мицубИщи, и тд. и суши — сущи

50. BasilB, 21.03.2002 22:31
Лапа
Вы правы, а я перепутал насчет второго слога:
Adobe -- эдОуби

Прошу прощения за офф-топик, но задам вопрос тем, кто сомневается насчет произношения последнего слога в Adobe: как, по-вашему, произносится имя известного актера Nick Nolte?

51. DanilMaster, 21.03.2002 22:37
Panasonic - порнослоник

52. Theo, 21.03.2002 22:38
BasilB
как, по-вашему, произносится имя известного актера Nick Nolte?
Хм-м... Хороший пример.
Но исключений в грамматике (в т.ч. и английской) полно, как и в русской.
Так что всё-равно Adobe=эдОуб

53. DanilMaster, 21.03.2002 22:39
- А вы слыхали, как британцы BMW кличут?
- Би-Эм-ДаблъЮ
- Поубивал бы

54. Denser, 21.03.2002 23:23
HPV
Это у него ассоциация с Audigy
Ilya I
Лапа прав. Амовцы произносят имеено как Адоби или Эдоуби. Мне было тоже странно это слышать, но факт остается фактом. А Nike... Меня долго не могли понять, что я ищу. Только до одной доперло:" А! Найки-Таун!". А стоял я в 70 метрах от этого самого магазина. Да и на английский не жалуюсь.

А на счет Сименса...Иногда и немцы произносят как Сименс. Вернее так придавленно произносят "з", что от нормального "с" не отличишь.

Вообще, как мне кажется, в любой стане происходит определенная адоптация слов. В Германии говорят "Мультимедиа" и "Дигитальные...( далее по смыслу)". Было смешно, как 2 года назад я сказал жене :"Дигитальная камера". Вот она надо мной издевалась А тут и в Москве уже можно услышать, как кто-то нет-нет, да и скажет "дигитальная камера"

55. Peace Duke, 21.03.2002 23:40
Theo
Ilya I
Rebyat, xvatit fignej stradat', voz'mite English-Russian dictionary i posmotrite transkripciyu... BasilB sovershenno prav Menya matrasniki neskol'ko raz popravlyali, kogda ya pytalsya skazat' [adoub] Eto ne anglosaksonskoe slovo (po-moemu, French - poprav'te, esli oshibayus'), poetomu 4itaetsya ne po pravilam.

ExitSub
Malti A ot kogo ty multi slyshal? Mozhet, eto byli ne native speakers?

Добавление от 21-03-2002 23:42:


Denser
Operedil!

56. 166MMX, 21.03.2002 23:57
dd
У японцев нет буквы "Ш" Митсубиси




Theo
Luber

IIYAMA
- ИЯМА - с офиса русского мне написали


57. BasilB, 22.03.2002 00:37
Theo
исключений в грамматике (в т.ч. и английской) полно
В данном случае мы имеем дело с фонетикой, а не грамматикой. Adobe -- это и в самом деле исключение, но таких исключений почему-то много. Nike -- еще один пример.

Так что всё-равно Adobe=эдОуб
А почему бы в словарь не заглянуть? Это слово ведь не имя собственное -- есть и перевод, и транскрипция.

2 All
И все-таки мне сдается, что я слышал от американцев не только "эдоуби", но и "эдаби".

166MMX
Мой старый друг женат на японке. Она мне говорила, что пресловутое отсутствие звука "ш" в японском -- это ошибочное представление, почему-то распространенное на Западе. Тот звук, который в английском обозначается как "sh", по произношению ближе именно к "ш" (этакому мягкому), чем к "с". Так что "мицубиши" и всё такое.

58. loBzik, 22.03.2002 00:44
DanilMaster
Итальянцы хуже: "Би-Эм-Ву"

59. hillsnake, 22.03.2002 00:57
Adobe в честь индейского племени названо

а также в честь этого же племени названа и эта построй ка глинобитная.

та кчто читается эдОуби то есть как эти индейцы сами себя называли а
постройка читается по другому! вот

60. Mad Magic, 22.03.2002 01:24
О, ещё один прикол вспомнил.
Nike — почему-то "найки"


Найки Борзоу

61. ExitSub, 22.03.2002 01:40
Peace Duke
Я, честно говоря, не помню точно, где слышал "мультимедиа", но это было demo либо к драйверам, либо к какому-то софту (софт был варёзный).

Кстати, ещё интересный момент. Человек считает, что английский более-менее знает. Но некоторые совершенно простые определения вызывают у большинства натуральный столбняк. Потехи ради спросите как называются пальцы на руке. Или степени сравнения: good-better-best, пожалуй все помнят, а вот bad-worse-worst уже вызывает затруднения. А ещё лучше спросить программера - как правильно читается слово procedure. Такое услышите...

62. Ilya Potapov, 22.03.2002 01:59
LG - лажа

63. Andrei1357, 22.03.2002 04:18
ExitSub
Хе-хе, сторед просидже, есть говорить о дэйтабэйз

2all
xerox - зИрокс, почему - никто не в курсе, просто зирокс и зирокс
малтимидиа - стопудово
nike - найки
function - фанкшн, исключительно
server - сЁрвер

да что сёрвер, HTML - это Ейтч Ти Эм Эл, если спросят
да, cable modem - кэйбл мОдем

А с тачками совсем беда:
БиЭмДаблъю это еще ладно, а вот вОлво (л твердое), мерсЕдас (ударение на е - имя все-таки, и "а" вконце), нИссан, chevrolet - это будет шЭви, а coca cola - коук (и не только ), FORD - found on the road, dead.... и.т.д.

Кстати, простой вопрос, как будет Java? А как сказать "ручная коробка" в машине?

PS
e-mail это "и-мэйл", как "и-комерс", а DB2 - дибиту, но самое страшное, что великое и могучее слово "мобильный телефон" это просто "сэл" (cell от cellphone)

64. Peace Duke, 22.03.2002 06:07
Andrei1357
как будет Java? - [dzhava]
ручная коробка - stick shift

Kstati, Toshiba - tOshiba
Yamaha - YAmaha - udarenie na pervom sloge v oboix slu4ayax

65. -alter-, 22.03.2002 06:30
BasilB
Но это скорее щ, чем ш. Не так? (А "с" это конечно изврат)
Andrei1357
xerox - зИрокс, почему - никто не в курсе, просто зирокс и зирокс
Это по правилам.
Толи по правилам чтения "х" в начале слова. толи "хе" в начале слова. Не знаю откуда такие правила, но, непример ксенофобия - xenophobia - зинофобиа

Добавление от 22-03-2002 06:31:

это, ксена, королева войнов, и всё такое.

66. Andrei1357, 22.03.2002 06:31
Да, совсем забыл, subaru - сУбару ("сУ" сильно долго, потом резко "бару") Особенно восточные ребята забавно это произносят.

Peace Duke
stick shift - а дилеры всегда пишут "standard transmition" и только pre-owned car, никогда used... Дети


Добавление от 22-03-2002 06:32:

-alter-
Это правило для двух слов, потому что больше такого сочетания ни в одном нормальном слове нет

67. -alter-, 22.03.2002 06:33
Andrei1357
pre-owned car
такие эвфемизмы политкорректностью отдают.

Добавление от 22-03-2002 06:37:

Это правило для двух слов, потому что больше такого сочетания ни в одном нормальном слове нет
Ну, не знаю, это греческое. Бывает ли оно в середине слова кстати? А так, ксенон(газ такой) - xenon - зИнон.

Добавление от 22-03-2002 06:39:

Ой! И Ксения - Xenia - Зиниа.

68. Peace Duke, 22.03.2002 06:42
hillsnake
цитата:
Adobe в честь индейского племени названо
а также в честь этого же племени названа и эта построй ка глинобитная.
так что читается эдОуби то есть как эти индейцы сами себя называли а
постройка читается по другому! вот


4to za bred? Skazhi 4estno, poshutil, da?

Webster's dictionary:
ado·be
Function: noun
Etymology: Spanish, from Arabic at-tub the brick, from Coptic tObe brick
Date: 1748
1. sun-dried brick made of clay and straw, in common use in countries having little rainfall.
2. a yellow silt or clay, deposited by rivers, used to make bricks.
3. a building constructed of adobe.
4. a dark, heavy soil, containing clay.

Arabskoe proisxozhdenie u slova! Ispantsy zaimstvovali u arabov, angli4ane - u ispantsev...

69. ExitSub, 22.03.2002 06:45
Фильтруй контент в натуре! (тебе, подросток)

Microsoft Excel - помни, что ты россиянин, говори Эксель, пиши по возможности Exell, сойдёшь за своего.

Графический ускоритель AGP - так и произносится АГЭПЭ.
IDE, ISA - ИДЭ, ИСА. Почему произносится так, а не иначе?
AGP, ISA, IDE - попробуй прочитать это по всем правилам английского языка в быстром темпе. Как язычок?

Контрольное задание: придумай оригинальное произношение аббревиатуры PCMCIA

70. Andrei1357, 22.03.2002 06:47
-alter-
Вот враги, а я спрашивал, а мне говорят, no idea, it's just a brand name.


такие эвфемизмы политкорректностью отдают. - это ладно, вот corrections officer вместо prison guard это да, это "политкоректность" или sanitary engineer, ведь как звучит

71. flesh_consumed, 22.03.2002 06:50
id (который id software) - на самом деле читается как "ид" а не так как у нас ее произносят айди.

72. -alter-, 22.03.2002 06:52
ExitSub
Флудер, блин.

Да, кто какие хитрые сокращения типа SCSI (скАзи) знает?

73. seismo, 22.03.2002 06:53
Прапорщик

Toshiba - ТОсиба
Mazda - МАцуда
Sanyo - Санъё
Hitachi - Хитати


Русская транскрипция японского в фонетическом плане SUCKS. Более правильно говорить не Тосиба, а Тощиба, хотя Тошиба тоже неправильно. Показывали у нас тут в русском языке нашего поп-певца Маликова - так меня прикололо как он сказал "Я люблю суси" правильно говорить "сущи".

74. -alter-, 22.03.2002 06:54
flesh_consumed
AFAIR, удостоверение id - ай-дИ
а id Software, действительно ид.

75. flesh_consumed, 22.03.2002 06:57
-alter- спасибо, поправил

76. Peace Duke, 22.03.2002 06:59
Andrei1357
цитата:
больше такого сочетания ни в одном нормальном слове нет
Ne sovsem tak
Ix dovol'no mnogo, prosto v razgovornoj re4i ne 4asto popadayutsya...
xenolith
xenograft
xenocurrency
etc

Koren' XEN- ozna4aet "4uzhoj, strannyj" (po-moemu, iz gre4eskogo), tak 4to mozhno ku4u slov samomu pridumat'. Naprimer, "xenopygian" - 4elovek, u kotorogo strannaya (neponyatnaya) zadnitsa

77. -alter-, 22.03.2002 07:02
Посмотрел словарь — почти все слова на "х" читаются "з".

78. Peace Duke, 22.03.2002 07:03
-alter-
FDDI - 4itaetsya [fiddi]
SQL - [sikl]

79. -alter-, 22.03.2002 07:05
А действительно, как PCMCIA?

80. ExitSub, 22.03.2002 07:14
Peace Duke

Если Webster's Dict. не врёт, Adobe Photoshop надо было раскручивать в России под маркой Кизяк Фототовары

81. Peace Duke, 22.03.2002 07:15
-alter-
PC Card

A esli serjezno, to prosto kazhdaya bukva proiznositsya: [pi-ci-em-ci-aj-ej], po krajnej mere ya tol'ko tak i slyshal... Posle nebol'shoj trenirovki dovol'no gladko progovarivaetsya

Добавление от 22-03-2002 07:16:

ExitSub
Gm... "Saman-Studiya"

82. Ilya I, 22.03.2002 17:47
-alter-

А действительно, как PCMCIA?

Просто: писимисиэй.

83. Peace Duke, 22.03.2002 19:57
Ilya I
цитата:
писимисиэй
a "i" kuda delas'?

84. People Hater, 22.03.2002 21:38
распространенный скриптовый язык TCL в правильной траскрипции звучит ТИКЛ

85. Flex, 22.03.2002 21:42
Неужели писиЭМсиайэ?

86. igorkl, 22.03.2002 21:57
[q]ExitSub:

IDE, ISA - ИДЭ, ИСА. Почему произносится так, а не иначе?

ISA не слышал, а IDE говорят ай-ди-и.

87. Camperilka, 22.03.2002 21:58
какие будут варианты про Rossignol ? (вроде так пишется)

88. Aza, 22.03.2002 22:15
За японской фонетикой сходите на "Виртуальные суси" (http://www.susi.ru) в разных японских диалектах по-разному произносят тот звук, что обозначается как sh.

цитата:
Ехал в отомобайле, обогнал отобас. Приехал в оффис, глянул в майкроскоуп, а там майкроубы
А вот и промахнулись слова-то эти в русском не из английского заимствованы ну разве что офис

89. Suomi7, 22.03.2002 22:24
Camperilka
Вариант первый, он же - последний и единственно верный: "россиньоль", с ударением на последнюю "о".

Добавление от 22-03-2002 22:27:

Peace Duke
Нет, не так. SQL читается либо "эс-ку-эл" (ударение на последний слог) либо "сикуэл" (ударение на "и").

90. DJonson, 22.03.2002 23:30
Andrei1357
stick shift - а дилеры всегда пишут "standard transmition" и только pre-owned car, никогда used... Дети - а у нас по разному. Есть и used, и pre- owned, есть manual transmission- всяко есть

91. Peace Duke, 23.03.2002 02:26
Flex
цитата:
писиЭМсиайэ
Voobshe-to писиЭМсиайэ_й_, a 4to smeshnogo-to?

Camperilka
Suomi7
Darova, gornolyzhniki Rossignol!

A nas4et SQL - voobshe-to ty prav S transkripciej ya peremudril... Kogda udarenie na "i", to "kuel" zvu4it o4en' korotko, no tvoj variant lu4she... A "es-ku-el" ne est' cool, poetomu nikto tak ne govorit, a esli govoryat, to do tex por, poka ix ne popravyat

92. Flex, 23.03.2002 12:49
Peace Duke
Да, сорри, ошибся...
Чего смешного? А ты с пьяну выговори

93. MightyEr, 23.03.2002 19:04
стганно, батеньки мои, агхистганно!

скока ни слышал японских фамилий, по крайней мере в спорте, всегда ударение падает на второй с конца слог:
катаЯма, накадзИма, инОю, накАно, такАги, токудОме, аОки, харАда, юкАва...
Почему вдруг тошИба (тощИба) стал тОшибой (тОщибой)?
Вы б еще тойОту (тойОду) назвали тОйотой!

94. -alter-, 23.03.2002 19:31
MightyEr
Тогда Осака — осАка, что ли?
и сакура —сакУра?

95. MightyEr, 23.03.2002 22:19
-alter-
дык ить сакура и Осака - енто ж не фамилиё

96. Kostyanus, 24.03.2002 00:49
Народ, вот что я хотел спросить - вчера вспомнить не мог.
Как произносится название фирмы... э-э-э... Блин...
Короче, она работает в области звука, блямстеры выпускает, называется Guellimot, что ли... (Как пишется - не помню, а как произносится - не знаю )
Так как?

Добавление от 24-03-2002 01:03:

MightyEr
Приходи к нам .
Formula 1. 2002 - Round 02. GP Malaysia, Sepang (http://forum.ixbt.com/0015/027973-64.html)

97. Geser, 24.03.2002 03:24
MightyEr
Привет !

По поводу имён: ты ведь знаешь,что журналюги их попросту уродуют как им нравится.

Хяккинен - Хаккинен
Ряйккёнен - Райкконен

А Шумахера все зовут Майкл,но никак не Михаэль

Kostyanus
Guellimot
ИМХО - гюльмо,гильмо.Как-то так...

Добавление от 24-03-2002 03:26:

З.Ы. Ламборгини или Ламборджини ? итал. - Lamborghini

98. Denser, 24.03.2002 03:33
Geser

Да Миха он, Миха Шумахер твой.

99. Geser, 24.03.2002 03:44
Denser
Шумахер твой.

Нет уж,спасибо,не надо .Как-никак,а основной соперник...

100. Denser, 24.03.2002 04:02
Geser

Боюсь, не светит нам в этом году опять ничего. Я тоже за "Серебрянную Звезду".

101. Geser, 24.03.2002 05:17
Denser
Откуда:
Штутгарт

Дыкъ ! Ты им там пистон от меня вставь.Так Хаугу и скажи,мол,Гесер ругается,хде обещанные победы ?.

Завязываем с оффтопом .

102. LXA, 24.03.2002 06:16
Насчет мультимедия и других подобных слов - происхождением они из латыни/греческого и позтому не надо их коверкать на английский манер.
Для справки - multi - много, media - носитель, посредник.
То же касается и других языков.

103. Aza, 24.03.2002 06:19
Lamborghini = Ламборгини

104. Peace Duke, 24.03.2002 06:47
Flex


MightyEr
цитата:
дык ить сакура и Осака - енто ж не фамилиё
Opa4ki! A Toshiba 4to li familiya?

Geser
Italians govoryat Ламборгини, amerikosy - Ламборджини. IMHO, italjyancy imeyut bol'she prav

Tak zhe kak BMW - matrasniki nazyvayut ee "Bi-Em-Dabl-yu" Sprosil u nemki - na samom dele v originale "Be-Em-Vi", tak 4to...

Kstati, kak-to raz pytalsya u britanca sprosit' 4to-to pro Gerberta Uelsa - tipa British Writer vse-taki Koro4e, posle polu4asa objasnenij okazalos', 4to na Rodine on izvesten kak H.G. Wells - nikto ego Herbertom ne nazyvaet, imenno "ejch - dzhi uels"

Ta zhe fignya s Evrikoj (vopl', kotoryj izdal Arhimed, sovershaya omovenie svoej drevnegre4eskoj tushki). Ne poverite - u nix eto "yurika", udarenie na "i"

105. Denser, 24.03.2002 06:53
Peace Duke

Бе-Ем-Ви? "Ве" тогда уж. Ты попроси немку-то свою перевести транскрипцию. Werk никак "Ви" не будет.

106. Peace Duke, 24.03.2002 07:34
Denser
Ubili nemku... Abdulla zarezal Xorosho, xot' ty est'

107. LIONE, 24.03.2002 07:46
Peace Duke

108. Kostyanus, 29.03.2002 02:44
Ну так что, ещё варианты с Guellimot будут?


Geser
Всегда думал, что ты Джезер

109. Canga Roo, 29.03.2002 04:51
Kostyanus
Она вообще-то Guillemot.

110. Geser, 29.03.2002 06:17
Kostyanus
Всегда думал, что ты Джезер

Вау,я уже бранднэйм !

А еси сурьёзна,то ты не представляешь сколько споров вызывает прочтение моего ника...Причём спорят чуть-ли не проф. переводчики

Ну так что, ещё варианты с Guellimot будут?

Да я те точна рю - гильмо ! Пример: "И нефиг это гильмо покупать !","Это гильмо какое-то !"

111. Peace Duke, 29.03.2002 07:16
Geser
gil'mo!

112. Gummy, 29.03.2002 12:41
А как читается
Lucent - ?
Conexant - ?

113. Cranium, 29.03.2002 14:40
Geser

Ким Бессинджер или Бесингер?

второе как-то слух режет, как и ламборгини

114. Geser, 29.03.2002 17:51
Peace Duke
Вляпался ?

Gummy
Люсент
Конексан,возможно,с "т" на конце...

ИМХО.
Cranium
Это у неё спросить надо...может,она итальянка ? Обидится ещё... .А "г" мне тоже не нравится.

115. MightyEr, 29.03.2002 18:25
Peace Duke
а что, не фамилия, что ли?

Кажись, япошки любят повыпендриваться и называют свои компании своими фамилиями:
Мицуи, Мицубиси, Шиваки, Хитачи, Хонда, Сузуки, Ямаха... ?

116. Konstan, 29.03.2002 18:49
Guillemot = голИмо

117. Peace Duke, 29.03.2002 22:17
Geser
Vse, poshel kirza4i myt', a to eshe na konferinciyu ne pustyat...

MightyEr
...SONY - 4uvak sil'no pospat' lubil, nu i pogonyalo u nego v shkole bylo - Soni

A serjezno, u istokov Toshiba stoyali:
Hisashige Tanaka
Ichisuke Fujioka
Shoichi Miyoshi
Tak 4to eto ne familie
Kontora nazyvalas' "Tokyo Shibaura Denki" s 1939 goda, a "Toshiboj" ona stala s 78-go...

118. Gummy, 29.03.2002 22:23
Guillemot - не гольюн - уже хорошо

119. Kostyanus, 30.03.2002 00:32
Canga Roo
Теперь хотя бы знаю, как пишется

Gummy
ИМХО,
[Лючент] (Я всегда так говорю, довольно часто приходится, у меня оно есть )
[Коннексант]

Оффтоп: как правильно - чИкса или чиксА? /оффтоп
.

120. Geser, 30.03.2002 14:56
Kostyanus
Оффтоп: как правильно - чИкса или чиксА

Девушка.

121. Ilya Potapov, 02.04.2002 00:16
Сигареты "Gitanes" - ???

122. Нейтрон, 02.04.2002 00:43
Ilya Potapov
Житан...

Добавление от 02-04-2002 00:44:

Guillemot = жульё

123. seismo, 02.04.2002 05:38
Aza

За японской фонетикой сходите на "Виртуальные суси"
Да знаю я этот сайт. Да только там почему то предлагается для обозначения слога "shi" выбирать между "ши"
и "си". Естественно "си" более близко к "shi", но ведь можно писать "щи", что точь в точь совпадает с самим звуком.

Мне просто очень смешно было смотреть по телевизору как одна русская женщина, обучавшаяся видно по русским учебникам проговаривала слово sukoshi (немного) - она так и говорила буквально "сукоси", совсем забывая что "си" в японском это не "сипящий", а шипящий звук
То же самое и про "дзи" (Фудзиямя). Хотя у японцев в "дзи" ясно и отчетливо слышиться что-то средее между З и Ж. ИМХО гораздо ближе английская транскрипция FUJI-YAMA.

Поэтому я и говорю что русская транскрипция японских слов SUCKS - она описывает как бы говорили русские по-русски японские слова, но уж никак не реальное звучание японских слов

124. [REF], 02.04.2002 08:00
BasilB
адоби
эдаби это уже нечто фантастическое=)

Добавление от 02-04-2002 08:02:

Guillemot
ГИЙМО
и не спорьте

125. BasilB, 02.04.2002 11:27
[REF]
Надо бы спросить native speaker'а, да не одного, да из разных мест (и не из Канады). Если же подходить теоретически, то со словарным произношением всё ясно (эдОУби), а вот если кто-то произносит этот спорный второй гласный звук не как в алфавите, а как в закрытом слоге, то, учитывая что за ним стоит "b", произноситься как "о" он не будет. Как, например, американцы произносят имя Bob?

Вообще, о произношении американцами "о" в закрытом слоге можно писать диссертацию (по крайней мере, целую статью на эту тему я лет 10 назад читал) -- оно зависит не только от типа последующей согласной (глухая, сонорная, звонкая), но и от места проживания native speaker'а, и от цвета его кожи.

126. Oz, 02.04.2002 11:49
BasilB
[REF]
Собственно, вот сдесь есть словарь: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary, с транскрипцией и произношением.
Main Entry: ado·be
Pronunciation: &-'dO-bE
Function: noun
Etymology: Spanish, from Arabic at-tub the brick, from Coptic tObe brick
Date: 1748
1 : a brick or building material of sun-dried earth and straw
2 : a structure made of adobe bricks
3 : a heavy clay used in making adobe bricks; broadly : alluvial or playa clay in desert or arid regions
- ado·be·like /-"lIk/ adjective

127. Snide, 02.04.2002 13:58
Почему-то никто не вспомнил про TEAC -- Теак или Тиэк, но не Тик. На демо-компакте мужчина произносит 1 вариант (имхо более правильный), женщина (по голосу афроамериканского происхождения) поет 2 вариант.

128. Нейтрон, 02.04.2002 14:07
BasilB
Вообще, о произношении американцами "о" достаточно одной фразы сказать. Они её не произносят.

129. Oz, 02.04.2002 20:48
Нейтрон
BasilB
Вообще, о произношении американцами "о" достаточно одной фразы сказать. Они её не произносят.

Что совсем?

130. BasilB, 02.04.2002 21:16
Oz
Pronunciation: &-'dO-bE
Со словарным произношением мы уже успели раньше разобраться. Но мне кажется (может, я и путаю), что я слышал, как кто-то из native speakers произносил "о" не как указано в транскрипции, а как произносится этот звук в закрытом слоге.

Нейтрон
Они её не произносят.
Может, все-таки корректнее было бы сказать, что они произносят "о" в закрытом слоге не так, как британцы? Или, положим, шотландцы? А то по-Вашему выходит, что у всех американцев дефект речи какой-то...

131. Нейтрон, 02.04.2002 21:38
BasilB
Можно и так сказать... Будет корректнее... И всё-таки они произносят "а" вместо "о". Body - бади; cop - кап и т.д.
Однозначно не как шотладцы...

132. BasilB, 02.04.2002 23:43
Нейтрон
И всё-таки они произносят "а" вместо "о"
Это очень большое упрощение. Так кажется тем, кто привык к одному единственному варианту этого звука -- хоть в русском языке, хоть в британском английском. На самом деле степень "открытости" этого звука в зависимости от сочетания различных факторов (об этом я писал чуть выше) может варьироваться от "а" до "о". В британском произношении этих вариантов вообще нет, их даже сравнить не с чем. Кстати, нет в британском и "нейтрального звука под ударением" -- слыхали, как американцы произносят mud (особенно на Юге)?

Body - бади; cop - кап
А "dog"?

133. VooDooX, 02.04.2002 23:52
Нейтрон
cop - кап
Это ты не прав. Как раз коп.
А вот с телом согласен.

[REF]
ГИЙМО - скорее верно, если Guillemot - France.

Как по английский все пальцы? Кто знает точно?

134. Peace Duke, 03.04.2002 00:37
Oz
A predydushie posty v padlu po4itat'?

VooDooX
цитата:
Как раз коп
I gde eto ty takoe slyshal?
Mozhet v Dorsete, England govoryat "kop", a v US v bol'shinstve mest vse-taki "kap"...

Nas4et pal'cev - thumb, index, middle, ring i little


BasilB
цитата:
В британском произношении...
A 4to takoe "britanskoe proiznoshenie"? Ya tam kak-to videl kartu britanskix akcentov, lingvisty nas4itali v Great Britain okolo 120! Dazhe v esli otbrosit' Wales, Scotland i Ireland, to v samoj England budet okolo 70 akcentov
Kstati, severyane i yuzhane drug druga ne perevarivayut

135. BasilB, 03.04.2002 02:20
Peace Duke
A 4to takoe "britanskoe proiznoshenie"?
Теоретически -- это RP, то есть received pronunciation (varying to some extent throughout the country, согласно Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary). А практически... есть такое гениальное произведение Бернарда Шоу -- "Пигмалион". Опять же, "американское произношение" -- это теоретически GA, то есть General American.

severyane i yuzhane drug druga ne perevarivayut
Это Вы к чему? Не понял. Так или иначе, но взаимное непереваривание южан и северян -- это обычный стереотип, который может быть справедлив в отношении bigots (вроде тех, что цепляют флажок Confederate States of America на машину, или тех, кто считает, что все южане занимаются кровосмешением). Кроме того, не надо забывать про great Southern hospitality

thumb, index, middle, ring i little
Указательный -- это еще и forefinger, а мизинец -- не только little finger, но и pinkie.

2 ALL
Кстати, раз уж пошел такой оффтопик, то есть вопрос:
How many fingers do English-speaking people have?

136. -alter-, 03.04.2002 05:34
m-w.com
цитата:
cop
Pronunciation: 'käp
dog
Pronunciation: 'dog, 'däg
А вот британцы (AFAIR, дома уточню) используют в обоих случаях используют в транскрипции такой значёк, который в русских словарях выглядит как «о», а в британских как отзеркаленое письменное а.



А есть ли on-line что-нибудь британское уровня Merriam-Webster?

Добавление от 03-04-2002 05:41:

How many fingers do English-speaking people have?
8?

137. Peace Duke, 03.04.2002 05:44
BasilB
Vosem' na dvux rukax

Po povodu razli4ij v proiznoshenii - ne popadalsya tebe mul'tik "Wallace and Gromit"? Pervye serii byli sdelany bez vsyakix stesnenij s severnym akcentom, kotoryj dazhe native speakers ne sovsem ponimali (ya togda byl v Poole, England). Tak 4to dovol'no sil'no var'iruetsya... Mul'tik, kstati delala Aardman, kotoraya "Chicken Run"

Voobshe, istori4eski tak slozhilos', 4to bylo kruto imet' indistinctive [neopredelyaemyj] akcent, odnim iz kotoryx byl Oxfordskij (estestvenno, uzhe posle perioda french). Prostye smertnye, kak tol'ko otkryvali rot, srazu vydavali, otkuda oni rodom i vsyu svoyu podnogotnuyu. Obrazovannye (4utaj "bogatye") zhe gospoda govorili s oksfordskim akcentom, 4to kak by ozna4alo "ya ne iz kakogo-to opredelennogo goroda ili derevni, ya iz togo mesta, gde zhivut vse bogatye"

Yuzhan i severyan ya imel v vidu British Amerikosovskie i tak ponyatno...

Добавление от 03-04-2002 05:51:

-alter-
http://dictionary.cambridge.org/search_default.asp

A voobshe, vot
http://www.oed.com/public/publications/online.htm
toka on platnyj

138. -alter-, 03.04.2002 06:19
Peace Duke
Ух-ты! Спасибо. Только транскрипцию я не сразу заметил где включать. А то хожу всегда на m-w — как задолбала американская транскрипция.
А oed всё-таки по-свински поступает.:hru-hru:

139. Peace Duke, 03.04.2002 09:40
-alter-
Ne za 4to Obratil vnimanie, 4to godovaya podpiska stoit $550?
Xotya slovar', kone4no, znatnyj - 20 tomov vesyat 62.5 kiligramma

140. -alter-, 03.04.2002 10:24
Obratil vnimanie, 4to godovaya podpiska stoit $550?
Это в OED? Ох№;%! В m-w всё free.

141. BasilB, 03.04.2002 10:41
-alter-
8?
Peace Duke
Vosem' na dvux rukax
... включая ноги. Eight fingers--the rest are two thumbs and ten toes.

-alter-
cop
Pronunciation: 'käp
dog
Pronunciation: 'dog, 'däg

В принципе, правильно, только "о" в [käp] никогда не будет звучать так же, как "о" в [däg]. Вообще, от транскрипции в американском толку мало. Не случайно в США нет единой установленной транскрипции, а сами американцы (за исключением лингвистов), наверное, ни одного слова затранскрибировать не смогут.

Peace Duke
ne popadalsya tebe mul'tik "Wallace and Gromit"?
Не попадался. Британский, что ли?

Насчет британских акцентов и их социальной роли -- это дело известное. Я же говорю, достаточно "Пигмалиона" почитать. (В США, кстати, акцент тоже играет немаловажную социальную роль.) Но есть и характерные особенности, присущие, скажем так, большинству британских (и ирландских) носителей. И вот такие из них, как произношение "о" в закрытом слоге или наличие двух оттенков "л", очень сильно отличают британцев от американцев.

Yuzhan i severyan ya imel v vidu British
Ну, я-то изначально вел речь про США (Adobe), поэтому никакие другие Север и Юг мне в голову придти не могли.

142. EGORka, 03.04.2002 11:28
SB Live - эCБэ Лив или СиБи Лив или эСБэ Лайф или Лайв ... ?

143. Theo, 03.04.2002 11:34
EGORka
ЭсБи Лайв, IMHO

144. Oz, 03.04.2002 12:17
BasilB
Со словарным произношением мы уже успели раньше разобраться.
Peace Duke
A predydushie posty v padlu po4itat'?
Извините, действительно пару страниц пропустил. Не бейте больно господа.

145. Peace Duke, 03.04.2002 21:59
Oz
it's ok
tam zhe smailik stoyal...

146. Oz, 03.04.2002 22:47
Peace Duke
it's ok
tam zhe smailik stoyal...

Спасибо, утешил.

147. Useroff, 23.04.2002 21:23
В связи с выходом журнала:
iXBT.com
(бедные бабушки в киосках )

148. HEXcode, 23.04.2002 21:29
Useroff
АйИксБиТиДотКОМ, что ли ...

149. ExitSub, 23.04.2002 22:41
Посмотрели на клавиатуру.
Правильно. Спросим у окружающих, как правильно называется клавиша "Alt". Я как-то проделал этот интересный эксперимент, так кто попроще, так и говорил "альт", кто пограмотней, просто краснел... А ещё приятно слышать когда "Ctrl" называют "кОнтрол".

150. Лапа, 23.04.2002 22:53
Alt - [элт] ("э", которое почти как "о")?

151. ExitSub, 24.04.2002 03:53
Лапа
Во-во! А ещё чувство глубокого удовлетворения возникает, когда "Enter" называют "интером"...

152. -alter-, 24.04.2002 10:17
ExitSub
А как правильно Ctrl?

153. ExitSub, 24.04.2002 10:21
-alter-
Я и сам не знаю, но догадываюсь, что "кОнтрол" - неправильно.

154. format, 24.04.2002 11:16
ExitSub

не очень понимаю, почему краснели?

155. Murr, 24.04.2002 11:20
HEXcode
а дот то там зачем?
можно и без дот, imho - нерусское это слово.

156. ExitSub, 24.04.2002 11:30
format
Если у человека высшее образование, он изучал английский язык, "Alt" он видит ежедневно, но даже ни разу не поинтересовался, как это правильно произносится... Как бы не возникли у человека трудности во время предстоящей переаттестации. Ведь происходящее красноречиво свидетельствует о его душевной лени, паразитическом образе его ментального существования, да и вообще о крайне низком качестве притязаний.

157. Dangerous, 24.04.2002 17:37
Не в тему, а так для разноарбузия, извините
ASUS - ФЫГЫ (Наберите русским шрифтом)
MAZDA - в простонародье МАЗДА, на востоке так же, но с ударением на последний слог
Samsung - Самвсунь, самсИнг(something) --- на выбор )))
Fujitsu --- фуютсу (вопрос покупателя в магазине (пересказанное))

Не ругайте громко

158. Theo, 24.04.2002 18:14
Dangerous
Samsung - Самвсунь,
Неправильно! Читать надо справа налево, тогда весь тайный смысл раскрывается: Гнусмас

159. Лапа, 24.04.2002 19:30
ExitSub
Англичане Ctrl говорят как "кэнтрОул" (ну "э", которое как "о" и "у" слабенькое такое)

160. Hans, 24.04.2002 19:53
Продолжаем тему "id"
Айдидикьюди, аидикейэфэй, и т.д.

161. ExitSub, 24.04.2002 20:08
Лапа
Весь писк в том, что ударение ставят на первый слог. Гы-гы...

162. Juha, 24.04.2002 21:05
Всё относительно, и я так понимаю, что не стоит в некоторых случаях палку перегибать. А то будешь говорить в офисе: Нажми Элт Контроул Делит, будут смотреть, как на выпендривающегося придурка. Если уж так говорить, надо тогда и артикуляцию соблюдать и напрягаться, чтобы произношение правильное было. В таком случае, если по-английски говорить, так надо Л не смягчать: элтависта. При этом будешь производить такое впечатление, как я уже сказал. И вообще, проще надо быть.
Хотя я всё-таки за Ливайс, а не Левис.
А вот с Найком я бы не стал напрягаться говорить Найки.

Насчёт BMW. Если скажете просто по-русски БЭ-ЭМ-ВЭ, то рискуете, что в Германии вас могут не понять, так как там эти буквы не совсем так произносят. Надо говорит Бе-Эм-Ве. То есть B как у нас в слове "бежать", а W как у нас в слове "ветер".

163. ExitSub, 24.04.2002 21:24
Juha
Иная простота, уважаемый, хуже воровства. Если я в офисе говорю правильно, соблюдая артикуляцию и без акцента, а кто-то при этом ухмыльнётся, я ведь могу и после работы оставить часика на два. И пока не научится правильно говорить, домой не уйдёт. Мне по хрен, что там дети голодные.
... Кстати, всё делается для его же пользы...

164. ПеЛьМеНь, 24.04.2002 21:27
TOSHIBA - Тошнива

165. Лапа, 24.04.2002 22:33
ExitSub
Чё-то ты меня всё запутать норовишь
Хто ставит ударение на первый слог? Наши? Ну дык я ж не про наших, а про то, как правильно.

Помню знакомый дяденька-химик (английский знал хорошо) консультировался со мной по Паскалю, прогу какую-то ваял в первый раз. Так вот он и сказал: "Посмотрите, пожалуйста, у меня какя-то ошибка в блоке после слова "Просиджэ ..." Я так оторопела ненадолго, но дотумкала как-то, ЧТО он имел в виду. Потом побежала скорей в словарь смотреть - а ведь точно Procedure=[просИджэ]

166. Mad Magic, 25.04.2002 02:11
Не понимаю чего вы спорите. Очень многие иностранные слова обрусели. И через какое-то время и компьютерные термины обрусеют. И почему обязательно Procedure=[просИджэ] , а не обрусевшее "процедура". Неужели будет не понятно? Зачем ломать язык при произношении трудно произносимого слова на русском. Есть инерция речи, когда вроде и не хочешь, а произносишь так, а не иначе. Мы же в России живём и язык - русский. Я не призываю к повальному русифЕцированию иностранных слов, терминов и пр. Лучше уж наверно говорить углерод (спасибо Ломоносову), чем карбониум (так вроде, поправте ). Есть профессиональный арго, где некоторые слова произносяться с другим ударением или немного подругому. ИМХО, говоришь на английском с англичанами - не коверкай слова, говоришь на русском - не ломай язык - пригодится.

Если я в офисе говорю правильно, соблюдая артикуляцию и без акцента, а кто-то при этом ухмыльнётся, я ведь могу и после работы оставить часика на два. И пока не научится правильно говорить, домой не уйдёт. Мне по хрен, что там дети голодные.

Вот это и есть распальцовка нового русского Мне бы то же было смешно, если б человек собирал губы в трубочку произнося W или пришепётывал говоря варианты TH или дифтонги, коих в английском много. А так - ша! Шеф по-английски будет говорить! Без акцента! Как певец Серов пел на английском без акцента или африканские студенты института им. П. Лумумбы пели Подмосковные вечера без акцента, ну им так казалось, что без акцента...

167. Juha, 25.04.2002 18:36
А как у нас, ксати, произносится сочетание E-Business? Прямо так и е-бизнес или что-то более приличное придумали?

168. Ilya I, 25.04.2002 18:47
Juha

цитата:
Поручик, вы идёте на e-бал?

169. -alter-, 25.04.2002 20:16
Одни девчёнки, рассказывали как они репетировали в маршрутке доклад по и-бизнесу и какими глазами на них смотрели попутчики .

170. ExitSub, 25.04.2002 21:43
Лапа
Ну, естественно, "кОнтрол" наши говорят.

Mad Magic
Я тебе отвечу. Я тебе сейчас так отвечу...
Вот, объясни пожалуйста, каким способом можно изучать иностранный язык 10 лет, чтобы потом быть не в состоянии выразить элементарную мысль и не воспринимать на слух элементарных фраз. А, ведь, многие люди с высшим образованием, из тех, кто постарше, находятся именно в такой ситуации. Да, многое можно списать на несовершенство методики преподавания языка в своё время, но главное - определённый языковой шовинизм, характерный для нашей страны. В тех же союзных республиках бывшего СССР подавляющее большинство коренного населения знало в совершенстве два языка - родной и русский. А много ли русских могли похвастаться знанием двух языков в совершенстве? Ещё бы! Зачем учить другой язык, если и так все знают русский. Аналогично с иностранными названиями. Артикуляция английского требует более активной работы лицевых мышц, так ведь нам впадло перенапрягаться. И так поймут. А при таком отношении у человека формировался своего рода внутренний языковый барьер, когда сколько ни учи, свободно пользоваться иностранным языком человек не в состоянии.
... К счастью, у тех, кто помоложе, такое встречается намного реже.

171. Kostyanus, 26.04.2002 00:26
Народ, а Lucent как произносится?

172. [vk]Alex, 26.04.2002 00:34
Lucent
Лайшент наверно
но уж точно не ЛЮЦЕНТ

173. Лапа, 26.04.2002 00:35
Kostyanus
lucent - [лУснт] ("у" длинное)

174. [vk]Alex, 26.04.2002 00:37
['lu:snt] - стопудово

175. Suomi7, 26.04.2002 00:43
ExitSub
Замечу как лингвист: MadMagic, говоря оруэлловским языком, правее.
У каждого народа есть своя, традиционная артикуляция; насильственно заставлять произносить чуждые звуки - зверство, чушь и глупость, особенно, насколько я понимаю данный случай, если она - глупость - исходит от начальника. Попробуй-ка американца или англичанина заставить произнести наше "р" или француза произнести твердое "л" - шиш с маслом получишь.
Во всех языках мира есть тенденция: заимстованные слова произносить более-менее по нормам родного языка (ударение, произнесение букв и так далее). Поэтому, если кто в вашей конторе говорит, скажем, [контрОл-альт-дэл] - он прав. Неправ тот, кто скажет [кантрОул-элт-дилИт] (при этом "р" английское, а "т" и "д" - с придыханием).

176. Mad Magic, 26.04.2002 01:29
2ExitSub
Ну, методика, наверное, здесь ни причём.
Есть люди которым "медведь на ухо наступил" (не путать с GummyBear ! ) и им труднее избавиться от акцента или добиться более или менее правильного произношения в силу отсутствия слуха.
Школьников я не беру, т.к. в силу именно детства изучение иностранного языка воспринимается не совсем как обязательное. Преподаватели умудряются вложить в детские головы достаточный запас знаний для изучения языка в дальнейшем. Азы - времена, непр. глаголы, грамматику и пр. И ещё запас слов приличный. Нормальны школьник, не раздолбай, вполне может примерно сказать о чём говорится в тексте. Ну и ясно, что есть те кто тянет на медаль.
Т.е. осознание изучения языка приходит в ВУЗе или техникуме. В СССР общение с иностранцами или поездка за границу были супер событием. Так что и там изучение требовало какой-нибудь спец. цели. Я думаю, что владеть ин. языком и говорить на нём на кухне или читать Morning Star или Moskow News... Книг нормальных на русском-то не было, а на английском, я помню, в школу нужно было так мы с мамой полгорода облазили и еле нашли. Пиноккио на английском. Да даже если и были, то читать Шекспира в подлиннике - простого высшего маловато будет. Тем более в тех. ВУЗах упор делался на технические тексты и термины. Ну не было у обычного человека стимула в то время чтоб серьёзно учить язык, не было! Сейчас, конечно, всё иначе. И новое поколение, надеюсь, будет это воспринимать по-другому.

Английский я б выучил только за то,
Что им разговаривал Леннон! © - были и такие - уважаю! Но их было мало.

Артикуляция английского требует более активной работы лицевых мышц, так ведь нам впадло перенапрягаться

Мне кажется смешно подойти к секретарше и сказать: А напечатай-ка мне в Уорд ту саузенд.... Проще и логичнее сказать Ворд две тысячи или просто Ворд. Скорее это уже арго, чем название редактора.
Другое дело, конечно, если название фирмы или пр. Петербуржцы, допустим, знают фирму Trive. Мне как-то пришлось общаться с одним из владельцев, так он упорно называл свою фирму - ТРИВЭ, а не Трайв. Вот это смешно! Просто не стоит утрировать.

Мне по хрен, что там дети голодные.
... Кстати, всё делается для его же пользы...


Что одному польза - другому может быть вред. А вдруг у него мать, жена, ребёнок заболели\умирают, а он в это время артикуляцию зубрит. Это просто перебор.
Если фирме нужно, то можно пригласить репетитора по англ. яз. и провести его как повышение квалификации сотрудников фирмы легко, да и не такие большие деньги. Или просто налом. Три месяца и экзамен. Сдал - премия, нет - понижение зарплаты\должности и будь любезен - за свои деньги учись и пересдавай. Набор новых сотрудников - со знанием языка - экзамен, или с условием изучить за такой-то срок. Всё очень просто. А оставлять после работы для изучения артикуляции - смешно.

У меня есть приятель, хозяин фирмы, так он может такое сделать, если убедиться, что это ему нужно, даже если это ему не принесёт прибыль завтра. Просто с прицелом через год, два, пять. Он конечно требователен, может за любую промашку уволить, но если нужно он и потратиться может, чтоб сотрудника обучить, экипировать и пр.
А вот оставлять учить он не будет, понимая, что это глупо. Так, что он не для их же блага, а для своего, в общем-то. Хотя этим он и их тянет. Вот за его хватку и уважаю.

Всё же живём в России и говорим по-русски. Меня больше волнуют разговоры о написании парашУт и брошУра вместо правильного.



177. Kostyanus, 26.04.2002 02:09
[vk]Alex
Лапа
[vk]Alex
Гм... Я вот обычно говорю Лючент (у меня он есть)... я не прав?

178. Juha, 26.04.2002 02:13
цитата:
Trive ... Мне как-то пришлось общаться с одним из владельцев, так он упорно называл свою фирму - ТРИВЭ, а не Трайв. Вот это смешно! Просто не стоит утрировать.
А собственно, почему владелец не прав, называя свою фирму Тривэ, а не Трайв? Он её создал; как он её называет, так и правильно. Зачем за него придумывать?
И вообще, почему Трайв? Это что, английское слово? Нет такого слова в моём, весьма большом, словаре. А вот по-немецки так бы человек и сказал -Триве. Что, на английском свет клином сошёлся?
Вообще, по большому счёту немецкий нам в плане произношения намного ближе. Вот люди и говорят тут мультимедия, а не малтимидиа. Дигиталь, а не диджитал. БеэМВе, а не БиЭм ДаблЮ. Мерседес, а не мёрседиез. Ну и т.д. Опять же всё - дело привычки. Кому-то "дигиталь" слух режет.

179. -alter-, 26.04.2002 08:39
Mad Magic
парашУт и брошУра
Ты это брось — почитай лучше все предложения в реформе, а то туда же...:mad:;)

И почему это alt — элт. Логически правильно — олт.

180. Лапа, 26.04.2002 13:00
Kostyanus
Ты итальянский что ли раньше учил?
Загляни в словарь англо-русский и увидишь там ['lu:snt]. Хм, что за недоверие...

-alter-
А про Alt я же говорила: "э", которое как "о". Короче, среднее что-то. Есть в английском такой звук.

181. format, 26.04.2002 13:35
ммм, немножко не втему, прям совсем не в тему..... но все таки:

как произносится пиво Lo:wenbrau? Какой звук на конце?

182. Suomi7, 26.04.2002 14:00
format
Лёвенброй

183. -alter-, 26.04.2002 16:04
Лапа
Ни фига — "э" тут и не пахнет. Скорее, это "о" немножко похожее на "а". В британской транскрипции Такой звук

184. Лапа, 26.04.2002 16:18
-alter-
Именно так, как я описала, произносят это англичане местные (в UK я сейчас).
В словаре мойм стоит символ, похожий скорее на [ае], чем на то, что ты представил.
Но спорить я не буду

185. Коричневый творог, 26.04.2002 17:06
Suomi7
Ха. там же "а" без умлаута на конце!
Откуда "брой" то взялось?
Может и теперь пиво нужно "бройен" вместо "брауэн"?
Может теперь "Браут" это "Бройт"???

186. -alter-, 26.04.2002 17:11
Лапа
а ты какое слово смотришь?

187. format, 26.04.2002 17:14
Коричневый творог

так и как же тогда произносить?

188. Juha, 26.04.2002 18:33
format
Ты всех запутал, там в конце а с умляутом. Loewenbraeu, если уж правильно переделывать умляуты, или Lo:wenbra:u, как ты написал. Так что финские парни рулят
Сомневающиеся - Сюда (http://www.loewenbraeu.de/) У них даже урл такой, как я написал.

189. Коричневый творог, 26.04.2002 18:44
Juha
Аааааааа.....

Тогда конечно ЛёвенБРОЙ.

190. Suomi7, 26.04.2002 21:16
Juha
format всех не запутал, а запутала (http://forum.ixbt.com/users.cgi?id=info:format)

191. Aza, 26.04.2002 22:11
Про Altavista - с какой радости "элтависта", когда это испанское слово, а не английское? Альтависта правильно. Если уж на то пошло, то и [мерсЭдес] нужно произносить.

192. Лапа, 26.04.2002 22:53
-alter-
Слово alt, а ты что подумал?
Ну, а если быть уж совсем дотошным, то "компьютерный" Alt - это сокращение, скорее всего (и компьютерный словарь это подтверждает), от alteration. Тут уж действительно, как и в слове -alter-, первый звук - "о"

Так что "олт" в данном случае звучит perfectly correct, и наврядли кто-то к этому придерется (в том числе и я ). Просто, я говорила о том, как Я слышу это от англичан. Факт, что там звучало не "чистое" "о", но вот с чем оно смешано, с "э" или "а", моему русскому уху может еще трудно распознать.

Поэтому предлагаю на этом остановить обсуждение этого мелкого нюанса.

193. Kostyanus, 26.04.2002 22:55

Это что ж мне теперь, Луснт говорить?
Стрёмно как-то...

194. Mad Magic, 26.04.2002 23:12
Juha

А собственно, почему владелец не прав, называя свою фирму Тривэ, а не Трайв? Он её создал; как он её называет, так и правильно. Зачем за него придумывать

Всё просто, потому что в рекламе по телеку её произносят правильно - Трайв. И это не владелец, а совладелец. С другим не общался, как он говорит - не знаю. Да и по-английски это правильно. Хочешь - ТРИВЭ, напиши по-русски - ТРИВЭ, а не по-английски TRIVE.

-alter-

парашУт и брошУра
Ты это брось — почитай лучше все предложения в реформе, а то туда же


Сознаюсь - реформы не видел. Но - это традиция, а потеря традиции ведёт к анархии. Да и если писать так как слышишь, то sivka-burka - самый грамотный человек на форуме.

195. Peace Duke, 27.04.2002 00:33
Хе-хе...
Вспомнилось тут. Жил я тогда в Bournemouth, England, услышал от одного местного чувака, что он произносит "what" как "hwot" Подумал еще про себя "у-у, блин, колхозник дорсетский (это графство такое - Dorset), нифига не правильно по-английски говорит!" А потом посмотрел в словарик - епта! Там черным по белому написано 'hwot'... Словарик, кстати - Cambridge International Dictionary. А вот в Oxford English Dictionary почему-то нормальная транскрипция дана - 'wot'

Лапа
А ты где в UK?

196. -alter-, 27.04.2002 06:33
Peace Duke
Вообще-то 'hwät это даже более официально. Я такое на специальных плёнках, когда произношение отрабытывали слышал.

197. Лапа, 27.04.2002 13:07
-alter-
Ну "официальность" даже в ЮК понятие растяжимое Валийцы с трудом понимают шотландцев, ирландцы йоркширцев и т.д. Про кокни и говорить не надо.

А я живу как раз там, где bus - это "бус", money - "муни", а Monday - "мунди". Вот вам и Англия

198. tiomnyi, 27.04.2002 15:48
цитата:
Mitsubishi - "Мицубиши"
"Мицубиси". В японском нет звука "ш". Слог "shi" произносится как "си". Из этой же серии и слово "суси", а никак не "суши" (это от американов все неправильно пошло).

199. -alter-, 27.04.2002 19:46
Лапа
А я живу как раз там, где bus - это "бус", money - "муни", а Monday - "мунди".
Это где такое??? Я так про американцев говорил. У них там какой-то акцент признан правильным и главным. Бостонский, что ли?
Да, в каком словаре можно alt найти.
tiomnyi
Уже обговорено, что это скорее "щ".

200. abibok, 27.04.2002 20:04
Несколько не по теме, но сходно:
очень не люблю, когда коверкают слова. Например:
WinAmp, Micro-Soft. Работу мою (компания Sakrament) зовут почему-то "Сакраменто"

контрОл - это глагол "управлять" или элемент GUI (checkbox к пример)
кОнтрол - это кнопка

каталОг - это журнал, перечень, список
катАлог - это директория

Разумеется говорить кОнтрол и катАлог - это не по правилам. Но слова эти уже вжились в язык и получили самостоятельный смысл.

201. Лапа, 27.04.2002 20:43
-alter-
Йоркшир.
А словарь у меня Lingvo 6.0 Ну еще оксфордский есть, но с первым как-то быстрее.

202. -alter-, 27.04.2002 22:00
Лапа
А словарь у меня Lingvo 6.0
У меня 6.5 Там alt сущ.; муз. высокий звук (Что-то далеко от компутера.)
Посмотрел оксфордский, правда для adv. learners, но всё равно оч. хороший. нету там alt. Зато alternate через Оооо!. А О! — кэмбриджский вариант.

203. Suomi7, 29.04.2002 14:07
abibok
1. Хм... Слова "директория" в применении к компьютерам не существует в природе.
Есть "Директория" - с заглавной буквы - это из истории Франции, кажется, один из эпизодов правления Наполеона.
А английское слово directory означает справочник, каталог (очень часто используется для обозначения телефонного справочника, т.н. "желтые страницы"), по-другому не переводится никогда. Никакого самостоятельного смысла здесь нет - просто безграмотность первых советких компьютерщиков, которые очень относительно владели английским языком, и еще хуже - русским (из этой же ж@пы возникло уродливейшее словосочетание "имя файла", кстати).

2. Слова катАлог (с ударением на вторую "а") не существует ни в одном языке мира.

204. abibok, 29.04.2002 15:33
А вы можете предложить альтернативу сочетанию "имя файла"? Я - затрудняюсь.
Согласен, многие термины были придуманы (русифицированы) криво. Но с другой стороны, я до сих пор называю компьютер "машиной". А пошло это от ЭВМ.

Про катАлог - я же сам и говорил, неправильно это с точки зрения языков. Но тут мы имеем дело даже не со сленгом или диалектом, а с формированием самостоятельного "технояза". И в нем слово катАлог уже есть и на законных основаниях.

Информатика - ладно. А знаете, что творится с математикой? В Беларуси было принято "мудрое" решение создать свои собственные математические термины. Создали. Парабола = вобля. Перпендикуляр = тарчок. Конус = цукровая галава.

205. Suomi7, 29.04.2002 15:56
abibok
Элементарно, Ватсон! "File name" - "название файла". Вообще слово name имеет значение "имя", только когда речь идет о человеке. Во всех остальных случаях, когда речь идет о неодушевленных понятиях, это - название.

Парабола = вобля
М-дя. Победа добра над разумом, блин.

206. Juha, 29.04.2002 18:49
Mad Magic
цитата:
Хочешь - ТРИВЭ, напиши по-русски - ТРИВЭ, а не по-английски TRIVE
Не по-английски, а "латинскими буквами". Кто сказал, что это - английское слово? Как оно переводится?

Добавление от 29-04-2002 18:54:

abibok
Парабола = вобля - это просто праздник какой-то, смесь воблы с матерным словом!!! Замечательно!

207. VooDooX, 29.04.2002 23:36
Вобля не ожидал...
Да и другие термины тоже ничего...

Имя файла как-то слух режет...
Название правильнее.

208. Aza, 30.04.2002 01:04
Suomi7
цитата:
Слова катАлог (с ударением на вторую "а") не существует ни в одном языке мира.

Существует. В испанском, например - catálogo

209. Suomi7, 30.04.2002 01:49
Aza
Пардон. Испанским не владею,увы. Исправлено. В оригинале - во французском - ударение на последний слог; в английском - на первый; в русском, немецком - как и в оригинале, на последний.

210. Толстый Слон, 30.04.2002 13:36
По поводу Guillemot. Так как фирма французская, то произносится, по всей видимости, [гий(э)'мо] ("э" в данном случае - короткий неясный звук, который в транскрипции практически во всех языках пишется как перевёрнутое вверх тормашками "е")

211. ExitSub, 30.04.2002 23:29
Mad Magic
Артикуляция - да. Никуда не денешься. Но, если речь собеседника полностью понятна, даже сильный акцент не помеха. Пример - ребята с Кавказа. Даже среди тех, кто бОльшую часть жизни прожил в русскоязычной среде, акцент, бывает, выражен достаточно сильно. Плюс характерное построение фраз, что, впрочем, не мешает, а наоборот, придаёт речи некую изысканность. Кстати, среди женщин такое встречается достаточно редко. Ну, ты как лингвист прекрасно знаешь, что у женщин способности к освоению языков гораздо выше. В былое время, когда мне пришлось всю страну исколесить, такое даже немного с толку сбивало. Слышишь чистейшую речь на русском, а некоторые слова собеседнице не понятны.

Suomi7
Ты всерьёз думаешь, что я оставлю работника прорабатывать артикуляцию, когда у него дома дети в горячечном бреду?

212. igorkl, 26.05.2003 00:00
abibok
Это из серии to recOrd и a rEcord.

луснт текнолоджис

213. DePo, 26.05.2003 02:19
а вы уважаемы как я посмотрю здесь только про аглицкий язык говорите, а есть ведь много других языков: финский, шведский, норвежский, датский. иногда так забавно звучат...

214. W, 26.05.2003 12:31
А как правильно называются известные французские фирмы ПЕУГЕОТ и РЕНАУЛТ?

215. Andreich, 26.05.2003 13:58
W
Кстати, году в 92-93 вышел автомобильнай каталог "Авто-ревю" (не имеющий с одноименной газетой ничего общего), так там русским по белому было написано: "Автомобиль Ренаулта - Рено."

К этой теме 27.05.2003 11:24 moderator-sn подклеил тему "Произношение названий брендов" (автор: volumer)

217. volumer, 23.05.2003 22:37
Как же все-таки правильно?

Hynix - Хуникс, Хъюникс, или может быть Хайникс
BenQ - Бинкью, Бенкью, Бинкъю, Бенкъю, Бенч, Бинч, Бинк, Бенк
Mustek - Мустек или Мастек.

У кого какое мнение?
Помогите разобраться

218. Peek, 23.05.2003 22:55

Тема перенесена 23.05.2003 22:57 Peek из форума "О материалах сайта"

220. Редкостный подонок, 24.05.2003 10:40
Canon- сапоп(произносят люди, которых попросили купить картридж и даже зРаписали на бумажке)

221. Ben Laden, 24.05.2003 10:44
Panasonic - Рапасопис!

222. StasCOM, 24.05.2003 10:46
volumer
Hynix - хиникс
BinQ - вообще-то правельнее "Бенк", но они последнюю букву выделяют, видать "Бенкью"
Mustek - Мастейк

223. EGORka, 24.05.2003 14:32
хех.. в далекие 80е один мой знакомый группу Спейс обозвал звучным именем - Срасе

224. ExitSub, 24.05.2003 15:12

225. ZDD, 24.05.2003 23:27
EGORka
А один мой приятель в свое время восторгался группой "На заре", оказалось что это Nazareth

226. dharbari, 25.05.2003 00:01
hyundai - хюндЕ правильно.

227. Gesha24, 25.05.2003 00:28
Самое лучшее, что я слышал - SCSI - сикасиай

228. Zloy Admin, 25.05.2003 01:25
А один знакомй када-то все грил мне про фирму "Айша", ну я долго думал, что ж это тоакое, оказалась Айва

229. Archib, 25.05.2003 21:43
access(тот, что майкрософтовский) - Эксэс или эксЭс?

230. RedAndr Ufa HZTeam, 25.05.2003 21:46
'эксес

231. Archib, 25.05.2003 22:39
RedAndr Ufa HZTeam
Спасибо, если на самом деле . У меня ВСЕ знакомые (даже те, кто программирует на нём) зовут эксЭс. Меня это всегда пугало, я был белой вороной.

232. AlexH8N, 25.05.2003 22:57
RedAndr Ufa HZTeam
Да, похоже у вас мало франко-говорящих программистов

233. Archib, 25.05.2003 23:02
AlexH8N
хочется знать, как называют это создатели ЭТОГО

234. AlexH8N, 26.05.2003 19:19
Archib
Да это понятно, просто мои местные коллеги очень любили бУхать ударение в конец слова, даже если оно не французское.

235. Echidna, 26.05.2003 22:18
А как все таки правильно - Найк или Найки?

236. Archib, 26.05.2003 23:48
Echidna
В устах амеров я слышал и так, и так...

237. Майк, 27.05.2003 07:52
насчёт ударений:
всё-таки асУс а не Асус...

238. Luxidun, 27.05.2003 10:33
Как-то я продавал немецкие монтажные настенные короба немецкой фирмы KLEINHUIS

Блин, каждый раз краснеть приходилось, пока мы это название не заменили на банальное "Клениус"

239. W, 27.05.2003 10:48
Luxidun Это ты HUINDAI не продавал

240. Remington12, 27.05.2003 11:16
dharbari
hyundai - хюндЕ правильно — нет, правильно "хЁндэ". Ки’а Сан’оп тоже…

241. OlegZ, 28.05.2003 12:15
Remington12
Я уж думал, о "хундее" никто не вспомнит. Конечно, хЁндэ.

Вообще-то вопрос о правильности произношения - весьма философский.
Никто не возьмется всерьез произнести именно так, как это произносится на языке оригинала, речь идет о том, чтобы передать это слово по-русски.

Для восточных языков сложились независимые системы транслитерации - русская и латиническая.
Здесь я повторюсь о том, что уже было пару страниц назад.
Звук, который в японском передается латиницей как sh, кириллицей обозначается как мягкое с, а звучит как нечто среднее между мягким "ш" и слегка шепелявым "сь".
Считать его похожим на "щ" - некая натяжка.
Аналогично, японское "j" соответствует в русской транскрипции "дзь", т.е. Fuji = Фудзи (гора есть такая ). Judo по-русски называется "дзюдо", а jiujitsu почему-то не называется "дзюдзицу"

В китайском звук, соответствующий японскому sh , по-русски передается как "сь"; а в английской транскрипции он может обозначаться и как "x" (иксом) - официальный pinyin, и как hs (гонконгский вариант)

Вершина такого разночтения - я встречал уже неоднократно - когда при переводе с (вероятно) англоязычного источника руководителя Северной Кореи называют Ким Чонгиль - согласно английской транскрипции южно-корейского произношения

242. BeV110, 28.05.2003 12:24
Sagem - Сажем. французы все таки...
Thales - Талес, по той же причине.

243. CIH_95, 28.05.2003 17:49
BeV110
Thalys если про фирму по перевозкам.

244. Alex Lyagavin, 28.05.2003 18:16
Luxidun
цитата:
Как-то я продавал немецкие монтажные настенные короба немецкой фирмы KLEINHUIS
Вратаря по фамилии De Hooy (из сборной Голландии, между прочим) у нас стыдливо звали Де Гуй.

245. BeV110, 28.05.2003 20:36
CIH_95
нет. про вот эту
www.thalesgroup.com

бывший Томсон, ктстаи.

а Thalys насколько мне известно всего лишь торговая марка sncb

246. Tanger, 30.05.2003 14:22
Пигеот, Ренаулт. было уже. Сапоп - здОрово.
А еще Daewoo Nexia я называю - "Нехия"
Типа, "нехия тут маячить".
________________
Жили-были три поросёнка, Ниф, Нуф и НАХ

247. Archib, 30.05.2003 19:55
А, вот ещё меня мучает вопрос...
То, что произносят как ле мОнти мне иногда видится как лЁ монтИ
Поясните, кто знает?
Спасибо!

248. ZX-Spectrum, 03.06.2003 04:49
А как правильно VESA читается?

249. Тыгра, 03.06.2003 07:02
вроде ле монти это лёня моня и тимофей? или чёт такое

250. W, 12.07.2003 22:54
А вот как правильно произносится IXBT -у каого какие варианты танскрипции, кроме хобота

251. ZX-Spectrum, 12.07.2003 23:04

252. Sola, 12.07.2003 23:26
ZX-Spectrum
Ви И Эс Эй

253. W, 13.07.2003 10:29

254. -alter-, 13.07.2003 20:56
А как, кстати, правильно AIWA произносится? (Кстати так и не могу выяснить, какая у неё родина.) Знакомый американец произносил это как аИwа.

255. Orma, 14.10.2003 17:21
-alter-

А как, кстати, правильно AIWA произносится?
Несет мужик коробку с музыкальным центром, а сзади идут два шкета. И один другому:
- Ух ты, АЙША!

256. BorisK, 15.11.2003 00:46
К вопросу о произношении английских и немецких слов... Сколько копий было сломано по поводу произношения фамили Bullock (актриса, типа ) Оба лагеря - и те, кто за Баллок и те, кто за Буллок упорно друг другу доказывали... А что оказалось? Оказалось, что она родом из Австрии Так что вопрос с произношением отпал...

257. Mrakobes, 23.11.2003 08:17
tiomnyi

"Мицубиси". В японском нет звука "ш". Слог "shi" произносится как "си". Из этой же серии и слово "суси", а никак не "суши" (это от американов все неправильно пошло).

"Согласный [С] в слогах третьего ряда азбуки смягчается перед [И]. В этом случае он произносится близко к мягкому [С] в русском слове "авоська", однако отличается значительно большей шепелявостью, из-за которой его принимают за мягкий [Ш]. (c) Лаврентьев Б.П. "Фонетические комментарии к самоучителю японского языка."

Вот и прошепелявте [Сь].
А? Трудно?
Произносить "суси" не более грамотно, чем "суши".

258. -alter-, 28.11.2003 21:09
Mrakobes
Спасибо. Грамотно написано. Сразу понятно, как звучит и чем отличается от psh - 14x25, 0.2Kb, сь, щ, ш. Но по мне, так щ, всё же самое близкое.
Кстати, тут немножко про каталоги говорили. И, хоть Suomi7 ушёл из форума, запощу-ка я тут, откуда, действительно, вероятно пошло слово каталог. Вот как оно пришло в английский:
цитата (Merriam-Webster OnLine (http://m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=catalog) ):
Etymology: Middle English cateloge, from Middle French catalogue, from Late Latin catalogus, from Greek katalogos, from katalegein to list, enumerate, from kata- + legein to gather, speak...

А вот как правильно произносиь Loewe?

259. Gaal Dornik, 28.11.2003 22:56
-alter-
А вот как правильно произносиь Loewe?
Лёве.

А почему вы Xerox Зираксом называете, Ксерокс он, Ксерокс, см. одноименное название прибора.

260. Murr, 29.11.2003 01:35
Не в тему, но всё же интересно.
schedule - как читается?
Видел в словаре "шедуль", а в фильмах слышу "скедуль"

261. Sign, 29.11.2003 01:50
Их BASIC - наш ВАСИК
(С) не мой

262. -alter-, 29.11.2003 16:30
Gaal Dornik
Ну и шуточки у тебя.
Murr
Ты так говоришь будто существует всего один словарь .
Большинство бумажных словарей, у нас изданных -- Британского Английского. И вообще, чем меньше словарь, тем он Британьше. А кино-то Американское в массе своей.
Гм, посмотрел сейчас Гальперинский двухтомник -- только британский вариант schedule. А Мюллеровский однотомник выдал оба варианта. Но, как и lingvo, американский вариант с ошибкой ['skedju:l] вместо ['sked je  - 12x20, 0.3Kbu:l] (такой вариант дали мне один британский и один американский словари).

263. Murr, 29.11.2003 16:40
-alter-
понял
то есть в принципе правильно и так и так?
словарь имелся в виду online - rambler.ru/dict

а чем отличаются две последние транскрипции?

264. -alter-, 29.11.2003 18:10
Murr
то есть в принципе правильно и так и так?
Один вариант Британский, другой -- Американский. Это сплошь и рядом встречается.
а чем отличаются две последние транскрипции?
А чем [j] от [ je  - 12x20, 0.3Kb] отличаются? Напряги это самое.

265. Archib, 29.11.2003 21:49
Murr
скедьюл, короче амеры так произносят. Я долго не догонял сначала
А потом они сказали мне про скул и я догнал.

266. alter, 29.11.2003 22:33
Archib
тока не скедьюл а скеджюл

267. Archib, 29.11.2003 22:39
alter А с выходцами из Техаса общались? Совсем другое понимание английского языка
ж - отчасти есть, согласен

268. -alter-, 29.11.2003 22:56
Archib
А с выходцами из Техаса общались?
Бог миловал. А вообще, скеджюл, это, типа, правильное американское произношение. Говорю же, в двух словарях проверял (на самом деле, в трёх, но два были просто издания разных лет). А то, что диалектов в английском столько, что нам и не снилось, это да... Почему только в русском не так. Из-за того что большевики всех сильно перемешали?

269. Peace Duke, 29.11.2003 23:06
Gaal Dornik
Было вроде. "X" произносится как "З":
xenofobia - "зинофобиa"
xenon - "зинон" etc

Мне лично трудно было на слух воспринять schizophrenia ("скизофрениа"), пока в виде текста не увидел. Видимо "sch" произносится как "ск" по аналогии со school, хотя организм изо всех сил хочет произнести "ш"

270. Добрый Ээх, 29.11.2003 23:42
цитата:
Да, похоже у вас мало франко-говорящих программистов
Знаком с программистом, осваивавшим это дело во франции.
Итого:
Сайт - сит
Приложение - апликасьЁн
Кирилица - сирилИк
Ну и репертуар, отгравировать диск (CD-RW - гравер - Ээх, как звучит...)

271. -alter-, 29.11.2003 23:53
Peace Duke
Ээээ. Лингва и m-w дают вариант по-круче ,скицоу'фриньэ (у m-w, правда вместо оу - э, но это обычное дело). Нет, всё конечно нормально, я даже со ск смиюсь, но почему ц?

272. Archib, 30.11.2003 00:46
Peace Duke
зирэкс - это точно, как ни печально... (Xerox)

273. Burn, 30.11.2003 02:15
Добрый Ээх
Мой отец, учивший немецкий, до сих пор упорно называет оператор CALL (был такой в FORTRAN-е) - "галь", пр остальное я просто молчу - на слух понять низя

274. RedAlert, 30.11.2003 14:57
Ещё 10 копеек....
сам слышал как янки произносят название игры Command & Conquer как коммЭнд энд кэнкУАйр что с точки зрения английского не логично...

ЗЫ Canon - Сапоп, Hewlett Packard - Невлёт-Раскард, Panasonic - Ранапасик...

275. Фаульзак, 02.12.2003 13:43
Кто бы мне обьяснил, почему немецкие и английские слова, которые начинаются с Х (h) всегда переводились на Г ....
Почему Гарри когда он Харри,
Почему Гамбург, когда он Хамбург,
Почему Гоновер когда он Ханофер
И почему Хельсинки никто не называет Гельсинки
А почему Москву называют Москау, а кёльн амисы называют Колонь (недавно дошло, что одеколон это "эау дэ колонь" то есть кёльнская вода).

Ах да! Мюнхен называют Муник

276. Добрый Ээх, 02.12.2003 16:02
Фаульзак
цитата:

Почему Гарри когда он Харри,
Почему Гамбург, когда он Хамбург,
Почему Гоновер когда он Ханофер

Это все из-за двух китайцев:
Гуй Ли и Гуй Ло.

277. Фаульзак, 02.12.2003 16:28
Добрый Ээх

по моим сведениям их было больше, ты забыл про Сунь Гуй Вчай и Вынь Су Хим

278. Добрый Ээх, 02.12.2003 16:34
Фаульзак
Вот оно, вездесущее семейство Гуй

279. Echidna, 02.12.2003 18:08
А никого не раздражают неправильно произносимые имена артистов? Вот меня очень раздражают
Юэна Макгрегора все кличут Эваном
Сандру Буллок называют Баллок
Аштона Кутчера переделывают в Эштона Катчера
Джуда Ло коверкают Джадом Лоу

такого понапишут... Но больше всег Эваном достали, уроды! Дайте валерьянки...

280. Добрый Ээх, 02.12.2003 18:18
А к стати, как - кОлгейт или колгЕйт?
Echidna
цитата:
Аштона Кутчера
А как он пишется по английски?

281. -alter-, 02.12.2003 18:31
На самом деле тут дело в том во многих языках, в Английском h по произношению близко к фрикативному украинскому г. Но почему такая традиция транскрибирования пошла, не знаю. Ведь по звучанию английское, скажем, h наного ближе к нашему х, чем к украинскойму г.

Кстати. Река Гудзон, а миссис, почему-то, Хадсон.

282. Добрый Ээх, 02.12.2003 18:33
цитата:
Кстати. Река Гудсон, а миссис, почему-то, Хадсон.
Гудзон + Хадсон = Гадзон (компромисный вариант).

283. Gesha24, 02.12.2003 18:42
Добрый Ээх
Гудзон + Хадсон = Гадзон
Предлагаю еще один компромисс - Худзон.
кОлгейт или колгЕйт?
ИМХО на первый слог ударение.

284. Archib, 02.12.2003 23:18
Ватсон, кстати, всё время меня напрягало

285. BorisK, 03.12.2003 00:00
Фаульзак
И почему Хельсинки никто не называет Гельсинки

Почему не назвыает? Хельсинки - это ж Гельсингфорс.

286. -alter-, 03.12.2003 10:15
Archib
А меня Уотсон.

287. Cavalera, 04.12.2003 06:48
dharbari
hyundai - хюндЕ правильно.

Правильно - хёндэ.

288. MakerUp, 04.12.2003 20:34
Из названиний - крема шварцкопфа, рекламируемые по ящику "Диадемин", когда пришли к нам на руссификацию назывались на языке оригинала "Diadermin" - после руссификации линейки продукции опомнились и переименовали

Вопросец ко всем - Heinz -- судя по всему немецкая фамилия, а на обороте упаковки "Хайнц", вроде должно быть "Хейнц"?

Cavalera
Встречал в инете - "...и знакомые будут говорить что вы ездите на "хуинде"

289. Sign, 04.12.2003 23:46
MakerUp
Вопросец ко всем - Heinz -- судя по всему немецкая фамилия, а на обороте упаковки "Хайнц", вроде должно быть "Хейнц"?
По-немецки "ei' читается как "ай". Так что написано правильно.

290. -alter-, 04.12.2003 23:51
Ферштайн?

291. Cavalera, 05.12.2003 01:50
А помните лапшу "Доширак"? Когда она только появилась на рынке - именовалась "Досирак"
MakerUp

292. mike_teplitsky, 05.12.2003 01:56
Москву называют Moscow потому, что древнее ее название "Москов"
А теперь прочтите английское название по буквам....

293. Добрый Ээх, 05.12.2003 14:57
mike_teplitsky
Ну здоров, Майк из Москов

294. Прапорщик, 05.12.2003 15:20
mike_teplitsky
А теперь прочтите английское название по буквам....
эМОуэССиОудаблЮ. Ну прочел. И что?

295. docfell, 05.12.2003 15:23
В европейских языках все же Moscou пишется. А амеры нас просто не любят, поэтому корову приплели Moscow

296. DoubleP, 05.12.2003 15:37
-alter-
Ферштайн пишется verstehen. Так что "ай" тут и не валялось. А читается примерно как "Ферштеен".

297. -alter-, 05.12.2003 16:07
DoubleP
Ага, я уже в курсе. Краснею.

Зато Франкеншштайн и Вольфенштайн.

298. Sasha_GT, 06.01.2004 11:22
Названия некоторых элитных марок машин:
П0рше -ударение только на О и никак не на Е, она вообще проглатывается при произношении.
Ламборгини и только так ,а не как не дж как у некоторых .
Феррари - буква Е должна немножко произноситься как Э.

299. Добрый Ээх, 06.01.2004 13:16
Ага. Ламборгини ДьЯболо.

300. tipchik, 06.01.2004 14:05
Был такой компьютер по имени ZX Spectrum. Кнопка "бряк шпаце" это просто празник какой-то
(если кто не в курсе, на той кнопке было в столбик написано два слова: break space)

301. Esc@pe, 06.01.2004 14:26
docfell
цитата:
А амеры нас просто не любят

Moscow вообще-то английское слово, а не амерское, если чо

302. docfell, 06.01.2004 14:52
Esc@pe
фсе ани на одно лицо, ****...

303. Murr, 06.01.2004 17:39
Что же насчет страны восходящего солнца никто не возмущается?
Никакая она не "Япония" и не "Жапан", а тогда уж "Ниппон".

Вот еще хороший пример пiндосского извращения славянских названий: http://en.wikipedia.org/wiki/Danube

304. Ardalion, 27.01.2004 15:41
А как правильно произносить имя певицы Dido?
Чаще слышу Дайдо, но сегодня в русской редакции английского журнала FHM прочитал - Дидо.
Так как?

305. Murr, 27.01.2004 17:18
Ardalion
На каком языке прочитаешь - так оно и будет правильно

Если читать согласно пiндосскому (если какие-либо причины для этого), то может даже и дайдо, в остальных случаях - дидо.

306. Esc@pe, 27.01.2004 17:22
Мой одноклассник слово "black" произносил не иначе как "блацк"

307. Murr, 27.01.2004 17:50
Кстати, в Латыни Дунай - вообще Ister.

308. Добрый Ээх, 28.01.2004 14:45
Ну да, а в древнеславянском "Черное море" - "Понт"

309. Murr, 28.01.2004 15:22
Добрый Ээх
Ага.

310. Romulus, 28.01.2004 17:27
По моему, не Кеану [Ривз], а Кину, не так ли?

311. Усатый, 03.03.2004 17:59
toALL
Как правильно произносится ADSL? Зранее спасибо.

312. Добрый Ээх, 03.03.2004 18:08
Хаха, куда уж теперь без АДЭЭСЭЛь или ЭЙДИЭСЭЛ

313. Усатый, 03.03.2004 20:08
Добрый Ээх
Ну да, угадал, точкару покоя мне не даёт, подключаться думаю.

314. Aza, 03.03.2004 21:36
Murr
И даже не Ниппон, а Нихон.

Romulus
Именно Кеану. Имя - гавайское, читаться по правилам английского языка не должно.

Echidna
А как правильно - Вайнона Райдер или Винона Райдер? Вроде, ее назвали как город, в котором она родилась. А город как правильно читается?

315. DJonson, 03.03.2004 21:42
Aza
Здесь произносят Вайнона

316. Aza, 03.03.2004 21:51
DJonson

Э... Это наверняка Winona, Ohio, а Райдер родилась в Winona, Minnesota.

317. NewBorN, 03.03.2004 22:06
цитата:
Denis:
Xerox - Зиракс

херак-с и нету хераха

318. DJonson, 04.03.2004 05:02
Aza
Та не - я имею ввиду, имея ейное произносят Вайнона. Что по ТВ, что просто так

319. Murr, 04.03.2004 11:47
А можно еще разок - почему слово "Xerox" нельзя произносить как [ксерокс]?
Из-за особенностей произношения пiндосского языка? А какое отношения Пiндостан имеет к слову из 5 букв, которое не является пiндосским?

320. scorpi, 04.03.2004 12:55
Полностью согласен. Ещё примеры: Java - Ява ( не джава ), multimedia - мультимедия ( не малти- ).

321. tipchik, 04.03.2004 13:08
Murr
А можно еще разок - почему слово "Xerox" нельзя произносить как [ксерокс]?
По той же причине, что и Murr лучше произносить не не "козел" или "баран" а только так, как нравится Murr

322. Murr, 04.03.2004 13:48
tipchik
Ну вот как переедем в Пiндостан - сразу будем говорить "зираз".
А что касается той же Java, упомянутой scorpi, то, рискну предположить, что в большинстве языков с латинской графикой (в частности все романские, немецкий, финский - поправьте, если я не прав) оно будет читаться как [ява] (точно так же как звучит русское название соотв. острова). Но в принципе даже не это главное - оно будет читаться как [ява] на латыни, алфавит которой используется в пiндосском (поэтому вполне логично, по-моему, читать слова неизвестного происхождения по правилам латинского).

По-моему у многих укоренилась мысль о том, что кроме пiндосского языка больше никаких нет... ну так это не так

323. Волчица, 04.03.2004 13:52
Если Java - это Ява, то job - это... ?

324. docfell, 04.03.2004 13:57

Если Java - это Ява, то job - это... ?
ну вот, всегда найдется кому опошлить филологический диспут

325. desper@do, 04.03.2004 14:42
Murr
scorpi
по той же причине, что читается мАркетинг, а не маркЕтинг, от англ. market

326. Murr, 04.03.2004 15:01
desper@do
Ну еще (в сотый раз уж): какое отношение имеет "Java" к англ.?

market - да, имеет. И почему "мАркетинг" мы уж как-нибудь ...

327. desper@do, 04.03.2004 15:43
Murr
читается так как читается на языке оригинала. я не прав?

328. tipchik, 04.03.2004 15:45
Murr
Ну вот как переедем в Пiндостан - сразу будем говорить "зираз".
Это где такая страна? Правильно произносим названия фирм, да

А что касается той же Java, упомянутой scorpi, то, рискну предположить, что в большинстве языков с латинской графикой (в частности все романские, немецкий, финский - поправьте, если я не прав) оно будет читаться как [ява] (точно так же как звучит русское название соотв. острова). Но в принципе даже не это главное - оно будет читаться как [ява] на латыни, алфавит которой используется в пiндосском (поэтому вполне логично, по-моему, читать слова неизвестного происхождения по правилам латинского).
Это ты кому говоришь? С этим вроде никто и не спорит уже давно.

По-моему у многих укоренилась мысль о том, что кроме пiндосского языка больше никаких нет... ну так это не так
В раше вообще много всяких языков. И что?

329. Murr, 04.03.2004 15:46
desper@do
Оригинала чего?

Добавление от 04.03.2004 15:50:

tipchik
В раше вообще много всяких языков. И что?
То, что "правильно" бывает только в контексте какого-то определенного языка.
В случае слов "Java" и "Xerox" я затрудняюсь выделить какой-либо определенный язык, поэтому читаю по-латински и не считаю, что поступаю неправильно.

330. desper@do, 04.03.2004 16:15
Murr
оригинала языка на котором это слово было написано.
да я и не про Java собственно, а про multi-

331. OlegZ, 04.03.2004 18:16
Шизофрения (от греч. schizo - расщепляю и phren - ум, разум, мысль) -- т.е. правильно было бы произносить схизофрения, посему английское скизо... ближе к первоисточнику, чем наше "немецкое" шизо.
А Xerox должен читаться гзерокс

332. alter, 04.03.2004 20:39
В идеале правильное произношение определяется происхождением названия, — тем, что подразумевали называтели.

333. tipchik, 04.03.2004 21:09
Murr
ээ, я даже не знаю что и сказать.
Ты, правда, посмотри, как оно читалось на латыни
Весьма будешь удивлен

334. Прапорщик, 05.03.2004 10:53
OlegZ
А Xerox должен читаться гзерокс
Ничег подобного. Посмотри словарь - во всех словах, начинающихся на букву 'x', она читается как [з](конечно, если после неё идут e, i, y - ну эта троица известная).
xenophobia - зинофобия
xylophone - зайлофон

335. docfell, 05.03.2004 10:59
Прапорщик
xenophobia - зинофобия
xylophone - зайлофон

А разве не ксенофобия и ксилофон?

336. Murr, 05.03.2004 11:49
tipchik
ээ, я даже не знаю что и сказать.
Ты, правда, посмотри, как оно читалось на латыни
Весьма будешь удивлен


В древней латыни вообще нет буквы "J", есть "I". Буква "J" появилась позже - в классической, причем многие ее употребляют(-ли) взаимозаменяемо с "I" - собственно изначально она и была формой написания "I" (ситуация примерно как "u" <-> "v").

А смотреть и удивляться мне нечему, т.к. я знаю как читается "йот" в словосочетаниях ... но вот для кого-то это и правда может стать сюрпризом

Добавление от 05.03.2004 11:53:

http://www.vedibuki.ru/lati/sob/outgif.php?ns=8

Добавление от 05.03.2004 11:57:

OlegZ
Проблема пiндосов - в том, что они сами не могут договориться как им говорить ... островные этот самый "sch" могут читать по-одному, а материковые - по-другому (см. schedule).

Добавление от 05.03.2004 11:59:

alter
В идеале правильное произношение определяется происхождением названия, — тем, что подразумевали называтели.
Вот именно что... поэтому Java - это Ява, а не Жаба - потому как именно этот сорт кофе был положен в основу названия

337. OlegZ, 05.03.2004 15:39
Прапорщик
docfell
я имел в виду отнюдь не английское произношение, а латинское. Англоязычные звук [г]посеяли, да и не звучит оно как-то в начале...
Murr
Если бы слово "схема" пришло к нам из немецкого, а не прямо из латыни, мы бы говорили "шема"

338. alter, 05.03.2004 19:14
Murr
Вот именно что... поэтому Java - это Ява, а не Жаба - потому как именно этот сорт кофе был положен в основу названия
Хм, именно это я имелл в виду.

OlegZ
Если бы слово "схема" пришло к нам из немецкого, а не прямо из латыни, мы бы говорили "шема"
Не факт.

339. Murr, 05.03.2004 19:26
alter
"Вот именно что" - это согласие

340. Aza, 24.05.2004 19:16
А вот я еще не понимаю, почему Ethernet в России произносят как "эзерне'т"
Ether - тоже совсем не английское слово...
Я б сказала - "э'тернет", гораздо более благозвучно, чем какой-то езернет...

341. Murr, 24.05.2004 19:28
Aza
Это еще что... В одной рекламе (hp invent) диктор говорит:"технологии и специалисты hp помогают би-эм-даблъю... бла-бла-бла".

Когда я в первый раз услышал, я чуть не заплакалъ.

Кстати, интересно почему "w" у пiндосов - двойное "ю", если у всех нормальных людей - двойное "v".

Добавление от 24.05.2004 19:31:

ether - это латинское aether ("этер"), хотя может в оригинале даже греческое...

342. Aza, 24.05.2004 19:41
Murr
Испаноязычные, видать, в число нормальных людей не входят потому что у них тоже "двойное у" - doble u.
U и V в латыни вообще одна буква была. Так что не столь важно.

Да, мне тоже не нравится, что все аббревиатуры привыкли по-английски "спеллать". Других языков на свете, что ли, не осталось?

343. Murr, 24.05.2004 19:47
Aza
http://www.espanol.ru/course/int1.shtml
Тут не написано, что в испанском есть такая буква, а так они могут использовать кальку хоть с английского (в той же латыни буквы Y и Z фактически существовали только для записи заимствованных слов - не то же самое ли тут?) - тогда это и не удивительно.

U и V в латыни вообще одна буква была.
Спасибо за ценную справку, тем более, что я дал оную чуть выше по теме. Вообще, в классической и в большей степени в древней латыни - это и была одна буква, но в поздней (от которой образовались романские, да и в какой-то степени германские) - уже две.

Да, мне тоже не нравится, что все аббревиатуры привыкли по-английски "спеллать".
Ага... иногда очень смешно выглядит.

344. Aza, 24.05.2004 19:52
Murr
Поверьте, эта буква в испанском все же есть Именно для записи заимствованных слов. Без нее, например, нельзя записать слово whisky

Спасибо за ценную справку, тем более, что я дал оную чуть выше по теме
Извините, поначалу не заметила.

Добавление от 24.05.2004 19:55:

У нас, кстати, так веб-адреса произносят: www читают как "triple doble u" - "тройное двойное у" Смешно
Жду-не дождусь, когда же это www отомрет окончательно, сетевой атавизм какой-то...

345. dmytro13, 24.05.2004 20:36
Murr
В случае слов "Java" и "Xerox" я затрудняюсь выделить какой-либо определенный язык, поэтому читаю по-латински
Xerox, надо полагать, латинская фирма

346. BorisK, 24.05.2004 21:46
Aza
Ether - тоже совсем не английское слово...
Я б сказала - "э'тернет", гораздо более благозвучно, чем какой-то езернет...

Murr
ether - это латинское aether ("этер"), хотя может в оригинале даже греческое...

Тогда уж Ether надо по-русски эФер произносить... Так же, как каФедра, например (cathedra). И Athlon - Афлон.

347. Aza, 24.05.2004 22:38
BorisK
Частично с Вами согласна. Theodor, например, в русский язык было заимствовано как Феодор (через фиту писалось). Но сейчас бы мы так не написали, оставили бы вариант Теодор.
А вот математика, например. По-латыни она mathematica, в греческом тоже через тету (фиту) пишется. А в русском - "т".

Ethernet - новозаимствование. Так что пусть тоже через Т будет
И по-любому, даже если по-английски произносить, там звука "з" никак не получится. Откуда же "Эзернет" взялся?

348. Добрый Ээх, 24.05.2004 22:54
цитата:
Откуда же "Эзернет" взялся?
Оттуда же, откуда и "Зэ энд" и "Азер вордс".

349. Aza, 24.05.2004 23:01
Добрый Ээх
Тогда понятно
Наши "грамотеи", недоучив английский, пытаются этим языком все на свете транслитерировать

350. -alter-, 25.05.2004 10:36
А у них-то как говорят?
Через 14x21, 0.2Kb или через 14x21, 0.2Kb?

Так можно договориться до того чтобы произносить «эфирнэт»

351. scorpi, 25.05.2004 14:21
-alter-
Эфирная сеть

352. Murr, 25.05.2004 14:47
dmytro13
Xerox, надо полагать, латинская фирма
Xerox (набор латинских букв, который собственно читается) - это слово, а не фирма. Это наверное в стиле физиков - в области лингвистики вспоминать про цены на нефть и жизнь на марсе.

Добавление от 25.05.2004 14:52:

BorisK
Тогда уж Ether надо по-русски эФер произносить... Так же, как каФедра, например (cathedra). И Athlon - Афлон.
Не вижу связи.

Из того, что по-латински aether читается как "этер" не следует, что athlon - это "афлон", не находите?

353. dmytro13, 25.05.2004 18:17
Murr
Xerox (набор латинских букв, который собственно читается)
Ааа, понятно. Sun - тоже набор латинских букв, "который собственно читается" . Подозреваю, что ты читаешь это название как "Сун".

это слово, а не фирма.
Да ну? Тогда может быть просветишь, что это слово (Xerox) означает? А то я в латыни не силен

354. Murr, 25.05.2004 18:45
dmytro13
Ааа, понятно. Sun - тоже набор латинских букв, "который собственно читается" . Подозреваю, что ты читаешь это название как "Сун".
Несомненно, это набор букв латинского алфавита.

Ну и плюс к тому еще и слово по меньшей мере английского языка. Так что в некоторых контекстах (например, если попытаться вложить какой-нибудь пиквикский смысл в это слово) это будет "сан", в некоторых - "сун".

Кстати, лично для тебя тебя, Дмитро, SUN не имеет никакого отношения к солнцу, а исторически является аббревиатурой "Stanford University Networks", поэтому с глубинным лексическим смыслом ты тут опять пролетаешь (надеюсь аббревиатуры в английском читаются по тем же правилам, что и в русском ).

Кстати, для большинства европейских языков как раз более естественно чтение близкое к "сун"... вот ужас, да?. Английский - редкое явление такого больного фонетического строя.

Да ну? Тогда может быть просветишь, что это слово (Xerox) означает? А то я в латыни не силен
А что означает любое слово? Набор морфем.
Про лексику вроде речь не заходила ...

С чего ты решил, что если слово не определяется лексикой, то оно обязано быть именем собственным?

Добавление от 25.05.2004 18:52:

Вот тебе слово "блаблаблабла".
Его не существует? Это чье-то имя? Или это вообще не слово?

355. Aza, 25.05.2004 19:22
-alter-
"У них" говорят через 14x21, 0.2Kb, о чем я и толкую.

dmytro13
Греческий корень xeros (кси-эта-ро-омикрон-дзета) означает "сухой". Слова "ксерография" и "ксерокопия" во многих языках мира появились раньше, чем фирма Xerox.

356. dmytro13, 25.05.2004 20:22
Aza
"ксерокопия" во многих языках мира появились раньше, чем фирма Xerox.

Вот это да! А я, наивный, думал что само понятие ксерокопия (не говоря уже о слове) появилось после фирмы Xerox (и благодаря ей). Не подскажите, что означало слово "ксерокопия" до появления фирмы Xerox?
И, если можно, примерчик употребления этого слова до 1938 г.

Murr
Кстати, лично для тебя тебя, Дмитро, SUN не имеет никакого отношения к солнцу, а исторически является аббревиатурой "Stanford University Networks",
Лично для тебя, Мурь, слово Sun присутствует в названиях многих фирм, а не только у Sun Microsystems, и эти фирмы никакого отношения Stanford University Networks не имеют. Но дело даже не в этом.
Если для тебя названия - всего лишь набор букв, которые тебе нравится произносить по правилам чтения латыни (или любого другого взятого на угад языка с латинским алфавитом), то флаг тебе в руки.
Да здравствуют компутеры фирмы "Црай" и автомобили фирм "Ренаульт" и "Пеужеот" !

357. Aza, 25.05.2004 20:36
dmytro13

До 1938 года - увы, не приведу. Зато приведу цитату (выделение жирным - мое)

Physicist Chester F. Carlson, an employee at a New York electronics firm, was frustrated that he had no way to copy drawings and specifications other than by hand. Determined to find a better way, he worked in a makeshift lab weekends and nights, first in his small one-room apartment in Astoria and later behind his mother-in-law’s beauty parlor. On October 22, 1938, Carlson made his first successful copy, using an electrostatic process called xerography, from the Greek word meaning "dry writing." The image was the words "10-22-38 Astoria." Nine years later, he sold the rights to his invention to the Haloid Company, which later changed its name to Xerox.

358. Murr, 25.05.2004 20:51
dmytro13
Лично для тебя, Мурь, слово Sun присутствует в названиях многих фирм, а не только у Sun Microsystems, и эти фирмы никакого отношения Stanford University Networks не имеют. Но дело даже не в этом.
Я восхищен твоей наблюдательностью и способностью делать выводы (наверное еще меньше 40 ). Так вот, родной, подведу за тебя итоги: слово Sun, как это следует и из твоей и из моей реплики, может означать все что угодно и содержаться где угодно, единственное общее во всех этих случаях - это латинский алфавит, коим это слово/сочетание_букв записано. Поэтому (выделяю жирным для медленных) a priori не известно происхождение и смысл (если таковой вложен) этого слова, поэтому естественным представляется читать его по буквам (как аббревиатуру) или же фонетически (если тебе так удобно - по правилам латинского).

Это уж как минимум универсальнее, чем чтение по правилам какого-то конкретного языка. Тем более такого убогого и нерегулярного как английский (ты уж прости неуважение к пригревшей тебя стране ).

Если для тебя названия - всего лишь набор букв, которые тебе нравится произносить по правилам чтения латыни (или любого другого взятого на угад языка с латинским алфавитом), то флаг тебе в руки.
Да здравствуют компутеры фирмы "Црай" и автомобили фирм "Ренаульт" и "Пеужеот" !

Ты просто не читаешь мои сообщения или от рождения такой ... эээ ... медленный?

Рекомендую еще разок: Правильно произносим названия фирм, #354 (http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135:354#354) , абзац номер два.
Желательно не менее трех раз. Потом продолжим.

Добавление от 25.05.2004 20:58:

По поводу твоей гениальной мысли о происхождении носителя имени собственного могу только порекомендовать ознакомиться с такими понятиями как глобализация, геоэкономика, ТНК - узнаешь много нового, можно будет попытаться развить мысль о происхождении еще глубже.

359. dmytro13, 25.05.2004 21:27
Aza
До 1938 года - увы, не приведу. Зато приведу цитату (выделение жирным - мое)
Ну и к чему эта цитата с общеизвестными фактами? Мне просто понравилась Ваша фраза о том, что слово "ксерокопия" появилось раньше, чем фирма Xerox, которая, как известно, основана в 1938 г. Раз оно появилось раньше, то должно было употребляться до 1938 г., nes pa?

Murr
У тебя с логикой с детства проблемы, или это тяжелые последствия мехмата?
Ты можешь прямо сказать, как ты произносишь, название "Sun" (пусть имеется в виду Сун Микроцистемс), или, скажем, язык программирования С. Если как "Сун" и "Це", то вопросов больше нет , а если все-же "Сан" и "Си", то объясни логику, почему ты вдруг используешь столь примитивный для такого Мура как ты английский язык.

360. -alter-, 25.05.2004 21:39
Murr
...представляется читать его по буквам...
...Это уж как минимум универсальнее, чем чтение по правилам какого-то конкретного языка...
Ээээ.... А чьи названия букв ты предлагаешь использовать?
Кроме того, мноие аббревиатуры имеют устоявшиеся правила чтения, как SCSI то же.

361. Aza, 25.05.2004 21:46
dmytro13
Читайте мою цитату еще раз, внимательно!!!
Фирма Xerox, может быть, в 1938 году и существовала, но она тогда еще не называлась Xerox.
На этом разговор с Вами заканчиваю.

362. dmytro13, 25.05.2004 22:06
Aza
Читайте мою цитату еще раз, внимательно!!!
Для начала прочитайте свою первоначальную фразу внимательно, там речь шла о фирме, а не об ее названии. И кроме того, даже если считать со времени, появления названия "Xerox"...Вы не найдете употребления слова "ксерокопия" до этого времени, ибо хотя ксерография, как технология, уже существовала, копировальных аппаратов еще толком не было, и соответствующего слова ("ксерокопия") - тоже, оно появилось после массового выпуска копировальных аппаратов "Xerox".

На этом разговор с Вами заканчиваю.
Да пожалуйста - это дело сугубо добровольное.
Кстати, я Ваш ник откуда-то помню (мы уже что-то обсуждали), но не помню откуда конкретно. Не Вы ли в одной из веток назвали баскский язык "диалектом испанского"? (это не "наезд", я просто пытаюсь вспомнить... )

363. Aza, 25.05.2004 22:10

364. dmytro13, 25.05.2004 22:16

Aza
OK, Sorry.

365. OlegZ, 27.05.2004 14:31
Почему вокруг Xerox'а больше всего разногласий ?
Наверное, лет этак 40 назад, когда аппараты этой фирмы впрервые появились в нашей стране, с ними имели дело люди, не очень знавшие английский, и поэтому прочитали название "по-латински". И прижилось. Кстати, в химии явно греческие корни тоже читаются "по-латински", а не по-английски, например: xylitol.
Надысь я пытался посмотреть фильму "Динотопия" на ДВД (но задремал на 10 минуте) , потом полистал приложение: некий справочник по видам динозавров. И упал на (_|_), фигурально, ес-но. Хотя в самом фильме динозавры назывались вслух совершенно правильно, в латинском произношении, в приложении они были написаны кириллицей в английском спеллинге, например "бракиозорус" вместо "брахиозавр"

А насчет Би-эМ-даблъЮ, дык у нас есть такой телеведущий, "специалист" по автоделу, он только так и произносит. Еще у него как-то замечательно получилось перевести Nomad как "не-бешеный", рядом с MadMax'ом (если он и смотрел фильм с Мэлом Гибсоном, то все равно не съассоциировал )

366. Daniel Yegoroff, 27.05.2004 14:48
HP - Хуюлет Пакакард... Четко характерезует производимое оборудование...)))

367. Добрый Ээх, 27.05.2004 18:14
OlegZ
цитата:
нашей стране, с ними имели дело люди, не очень знавшие английский
Почему? Что, самым неграмотным дали пользоваться?

368. -alter-, 27.05.2004 21:04
с ними имели дело люди, не очень знавшие английский
Ой вряд ли.

Да и слово транскрибировали или исходя из каких-то определённых правил транскрипции (гдеб найти такие), или исходя из того что слово основано на греческом корне всё ж.

369. Aza, 04.06.2004 13:32
А меня еще удивляет, почему reset читают как резет...

370. alter, 04.06.2004 13:38
Aza
Потому что так бы оно и читалось, не будь состоящим из re и set.

371. Aza, 04.06.2004 14:00
alter
Логично, в принципе

372. SleepyBrain, 19.06.2004 11:48
А как правильно произнести SUSE (немецкая линуксовая компания)?
А как ее в России называют ? Обычно только пишут, я еще ни разу не слышал ни одного варианта.

373. BorisK, 19.06.2004 12:11
SleepyBrain
А как правильно произнести SUSE (немецкая линуксовая компания)?

Точно не в курсе, хотя по-немецки, скорее всего, ЗуЗе, по-русски часто говорят СуЗе.

374. Murr, 19.06.2004 15:47
SleepyBrain
Так что есть "правильное" то?

375. SleepyBrain, 19.06.2004 16:59
цитата:
Murr:
SleepyBrain
Так что есть "правильное" то?

Правильное (как я понял, прочитав эту тему) - это как сама фирма себя называет на оригинальном языке (в данном случае, на немецком). Другое дело, что не всегда правильное произношение уместно в русской речи.

... googling ... googling ... googling ...

Вот что в FAQ'е (http://susefaq.sourceforge.net/faq/vfaq.html) написано:

Q: What does "SuSE" mean, and how do you pronounce it?
A: SuSE, pronounced soo'-suh [сУса ], comes from the German acronym, "Software und Systementwicklung (Software and System Development).

А англоязычные ее "Suzy" называют

376. Murr, 19.06.2004 17:08
SleepyBrain
Прочитай акроним из первых букв английского варианта

377. BorisK, 19.06.2004 17:41
SleepyBrain
A: SuSE, pronounced soo'-suh [сУса ], comes from the German acronym, "Software und Systementwicklung (Software and System Development).

А, ну если с немцев прочтение брать, то СуЗе - "Софтвере унд ЗюстемЕнтвиклунг"

378. Romulus, 19.07.2004 15:52
Как произнести ASCII?

379. BorisK, 19.07.2004 19:23
Romulus
Как произнести ASCII?

Да вроде его "аскИ" произносят...

380. Gloom!!!, 20.07.2004 00:59
А больше всего неповезло фирме НР - никто не знает как ее читать, от эйч-пи, до х*йли-пакерд

381. Усатый, 27.09.2004 16:43
А как, произносят HTML и HTTP ?

382. Murr, 27.09.2004 18:09
Gloom!!!
А больше всего неповезло фирме НР - никто не знает как ее читать, от эйч-пи, до х*йли-пакерд
ХП.

Добавление от 27.09.2004 18:10:

Усатый
А как, произносят HTML и HTTP ?
ХТМЛ. ХТТП.

383. Усатый, 27.09.2004 18:20
Murr
Всё же наверное правильнее будет эйч ти эм эл & эйч ти ти пи. Мне интересно, как сисадмины и программёры это произносят?

384. Murr, 27.09.2004 19:01
Усатый
Всё же наверное правильнее будет эйч ти эм эл & эйч ти ти пи
Может оно и правильнее, но звучит слишком ПИдристично, как и весь английский.

Мне интересно, как сисадмины и программёры это произносят?
Я и есть "программер"

385. AckCmd, 27.09.2004 19:52
А больше всего неповезло фирме НР - никто не знает как ее читать, от эйч-пи, до х*йли-пакерд
В последнее время модно так: Хавлет-Паскаль.

386. Добрый Ээх, 27.09.2004 19:56
Усатый
Можно и аштээмэль, аштэтэпэ

387. scorpi, 27.09.2004 19:56
Усатый
смотря где. глупо подстраиваться под америку, в Германии большинство говорит по-немецки: Ха-Те-эМ-эЛь

388. Murr, 27.09.2004 20:23
scorpi

У нас тоже, кстати, так большинство говорит.

389. Alex Lyagavin, 28.09.2004 02:59
Gloom!!!
Хъюп

390. Жмурик, 28.09.2004 06:41
Интересно, а как продавцы электроники произносят слово Bluetooth?

Кстати, кто-нибудь в детстве называл фирму RICOH Риконом? Или только я один?

391. Ring0, 28.09.2004 10:10
Как правильно Nestle произносится? Всю жизнь называл Нэстл.
Есть версия что Нестле, но не звучит для моего уха..

392. scorpi, 28.09.2004 13:28
Ring0
Есть версия что НестлЕ, но не звучит для моего уха
Правильная версия, так как это французский.

393. VDX, 28.09.2004 14:02
Ring0
Всегда говорил второй вариант.


Жмурик
Правильно будет "блютуф". Часто слышал "блютус". С ударением на "у" само собой.
Ricoh - Рико.

394. Anar, 29.01.2005 22:24
Давно хотел спросить, как правильнее ставить ударение в Nikon: Никон или Никон?

395. Zombie, 30.01.2005 21:28
нИкон

396. Сам себе ламер, 30.01.2005 22:02
VDX
Не, "блютуф", это ты загнул. По правилам англ. будет "блютусс."

397. BorisK, 30.01.2005 22:27
Сам себе ламер
По правилам англ. будет "блютусс."

Это не показатель По правилам германского языка Einstein произносится как Айнштайн, но по-русски почему-то говорят на еврейский манер (идиш) Эйнштейн.

398. Torquemada, 30.01.2005 23:14
Господа, а почему Garnier - это ГарньеР? Разве не ГарньЕ?

399. Alex Lyagavin, 30.01.2005 23:18
Torquemada
Ага, Гарнье.

400. Жмурик, 30.01.2005 23:28
Люди, Carl Zeiss как правильно произносится?

401. Zombie, 30.01.2005 23:32
Карл Цейс

402. BorisK, 30.01.2005 23:39
Zombie
Жмурик
Люди, Carl Zeiss как правильно произносится?

Карл Цайс

403. Zombie, 30.01.2005 23:50
Это об оптике? Говорят же "цейсовские стекла"

404. BorisK, 31.01.2005 00:37
Zombie
Говорят же "цейсовские стекла

Я говорю, как это читается по-германски, а не как говорят У нас много чего говорят: пиНджак, отверстВие...

405. Сам себе ламер, 31.01.2005 01:30
BorisK
Ну по нашему это будет "голубой зуб" . А уж если произносить, то по правилам англ. языка.

406. #ban, 31.01.2005 02:05
цитата:
Сам себе ламер:
VDX
Не, "блютуф", это ты загнул. По правилам англ. будет "блютусс."
Блюту[тх]
[тх] - очень мягкая "т" и ни каких "с"

407. Чукча, 31.01.2005 22:32
интересно, как пеендосы произносят со своим стремлением произносить чужие имена и слова на свой манер слово "Chevrolet" - неужто как "Чевролет"? Если так, то бедолага Луи Шевроле вертится волчком

прикольные названия у лягушатников, одни города чего стоят, если произносить их "по-русски" - т.е. на варварской смеси "англо-немецкого алфавита" - это когда CH читают как Ч и SH как Ш, а остальное - как написано :
Бордо как Бордеаукс (Bordeaux), Сошо как Сочеаукс (Socheaux), Осер как Ауксерре (Auxerre), Шатору как Чатеауроукс (Chateauroux), и т.д. Из однозначно правильно без вариантов произносимых знаю только два - Brest (Брест) и Sedan (Седан) .
Кстати, как правильно произносится Citroёn ?
И раз уж пошла авто-пьянка, предлагаем предлагаем варианты произношения:
Safrane (слышал как Сафран и Шафран), SAAB (СААБ?), Pajero (немцы явственно называют Пайеро, у нас - Паджеро, а в Лат.Америку и Испанию этот джип поставляется под именем Монтеро, т.к. по-испански Пахеро - педераст . Представляете мачо, ездящего на машине Мицубиси Педераст? ), Taurus, Aston-Martin (Астон-Мартин?), Megane, Xsara, Scania, Lotus (Лотус?), SEAT, Lacetti, Xedos (слышал как Кседос), Cefiro (слышал как Цефиро), Legnum (слышал как Легнум), Dyna (слышал как Дюна), Sportage, Suburban (сотни раз слышал, и все - как СубурбАн), LandCruiser (колёсами печально в небо смотрит КруизЁр?)

408. BorisK, 01.02.2005 00:17
Чукча
нтересно, как пеендосы произносят со своим стремлением произносить чужие имена и слова на свой манер слово "Chevrolet" - неужто как "Чевролет"?

Как раз нет - шеви они его назвыают. Кстати и Чикаго они тоже произносят как Щикаго, вот уж не знаю, почему. Да, совсем забыл - Детройт, это вообще-то Детруа (Detroit), поселение, основанное французом Антуаном Кадиллаком, вот это слово они уже на свой манер произносят.

409. Anar, 01.02.2005 01:14
Apacer - Апасер или Эпейсер?
Benq - Бенк / Бенг / Бенкю?

410. Alex Lyagavin, 01.02.2005 14:57
Чукча
Кстати, как правильно произносится Citroёn
Ситроен. ("е" носовое)
А Сафран - он Сафран и есть.

411. Евгений Большой, 01.02.2005 17:46
BorisK
основанное французом Антуаном Кадиллаком
а что, Кадиллак (авто) - от него происходит?

412. BorisK, 01.02.2005 18:12
Евгений Большой
а что, Кадиллак (авто) - от него происходит?

Ну да - американские машины часто носят имена людей - Кадиллак, Додж, Шевроле, Понтиак, Бьюик, ты разве не знал?.. У нас же называют жигули Ладой а у них - по фамилиям людей.

413. Aza, 01.02.2005 19:23
AckCmd
А еще существует такая версия: Невлёт-Раскард

414. #ban, 01.02.2005 22:17
цитата:
Anar:
Apacer - Апасер или Эпейсер?
Benq - Бенк / Бенг / Бенкю?

Apacer Апэйсер, только "А" не в нашем понимании "А", а что-то между "А" и "Э"
Benq - Бенк, "е" как что-то между "э" и "е"

415. Anar, 02.02.2005 01:23
#ban
Спасибо.

Немного не по теме, но все же: слышал как на Wheel (руль, игровой) говорят Вшил

416. alter, 04.02.2005 19:59
Кстати, по теме, wh произносят в Америке иногда как [hw]
Так что может бытьтак [hwi:l]

417. muzhik, 04.02.2005 21:47
micrisoft по идеи по русски правильно микрософт.. ) потому как есть микроконтролер.. хм.. )

418. Чукча, 04.02.2005 22:04
люди, сорри за офф-топ, но страстно хочется узнать, что означает амеровское "huh" и "huh-uh" и как это произносится

419. Anar, 04.02.2005 22:16
Чукча
Это как легкий вздох. похоже на наш "хех", только более глухо.

420. elzaii, 04.02.2005 23:27
в германии "фуджицу" произносят как "фуйицу"

421. Longman, 05.02.2005 11:35
Есть такая американская фирма, производитель телеком оборудования - Avici, так вот, правильно читается как "Авичи".

422. carrotik, 05.02.2005 16:03
... кстати, по поводу японцев ... я понимаю, есть уже, так сказать, современно-общепринятые оскомины, но, вообще говоря, японские названия латиницей - это "ромадзи", а не английский ... И в русской транслитерации (которая была принята еще в 19 веке) этого самого ромадзи все звуки передаются кириллицей однозначно ... т.е. Хиросима, соотв. Мицубиси, Тосиба, а также Хитати (Hitachi), Тоёта, Комацу, Дацун (Datsun), Фудзияма - Фудзи (Fuji) ...Хотя сами японцы при произношении шепелявят, но все равно, sh - Это не русское "ш", а "ch" - это не русское "ч" (дж) ...

423. Dael, 05.02.2005 16:27
Товарищи, а тут обсуждали Symantec? Все же спрошу, т.к. слышал уже 3 варианта:
1) симантЭк
2) симАнтик
3) саймантЭк

Я склоняюсь к первому, но все же...

424. Murr, 05.02.2005 16:33
Dael
Что насчет "симАнтек"?

425. Dael, 05.02.2005 17:08
Murr
Ну, это ближе к "симАнтик", которое я постоянно слышу от людей, купивших корпоративный Symantec AntiVirus, и, соответственно, продолжительно общавшихся с представительством компании...
Итого - ударение на второй слог, "и" или "е" в последнем слоге по желанию.

426. Чукча, 05.02.2005 19:38

Anar
а "huh-uh" как произносится и что эти два эээ... слова(?) обозначают?

427. Zombie, 05.02.2005 20:02
BorisK

Я говорю, как это читается по-германски, а не как говорят

Очень познавательно. Что сочетание букв ei в немецком читается как ай, знает любой школьник, в расписании которого есть предмет нем.яз. Что с того. Любой любознательный малыш удивляется, что город Лейпциг по-немецки звучит как Ляйпцыщ, делится своим удивлением с мамой или бабушкой и успокаивается. А вовсе не пытается переучить всех окружающих, считая что именно ТАК правильно.


У нас много чего говорят: пиНджак, отверстВие...

Сочувствую вам.

Добавление от 05.02.2005 20:09:

Чукча
люди, сорри за офф-топ, но страстно хочется узнать, что означает амеровское "huh" и "huh-uh" и как это произносится

huh - Ха! В зависимости от ситуации, например, сомнение в словах собеседника.

huh-uh - Ахха, Ага - близко АГА (да).

428. Anar, 05.02.2005 20:35
цитата (Lingvo 9):
Чукча
huh
1) ха! (выражает презрение, удивление и т. п.)
2) а?, что?

429. scorpi, 06.02.2005 01:12
Zombie
Только не Ляйпцыщ, а Ляйпцих. То, что в некоторых местностях ch произносят как ш, это диалект.

430. Xibit, 04.06.2005 12:23
Logitech

Логитек
Логитех
Логитеч
Лоджитек
Лоджитех
Лоджитеч

431. Сам себе ламер, 04.06.2005 12:52
Xibit
Логайтекхч

432. algot, 04.06.2005 14:41
Cadillac по-французки читается [Кадийяк]

433. JHWE, 04.06.2005 14:57
Кстатии, всегда мучал вопрос

HYATT - Хият или Хайат?

Я его обзываю исключительно Хиятом.

434. Xibit, 04.06.2005 23:47
Сам себе ламер
А правильно как?

435. Afftor, 05.06.2005 12:20
Xibit
Правильно [leugitek] - правда перевернутого значка для буквы е не нашел, извините. Что по русски звучит как Логитек, с долгой о.

436. Kostyanus, 05.06.2005 14:57
Zyxel?
Обсуждали уже?

437. dude_1, 05.06.2005 15:03
Kostyanus
Zyxel?
Обсуждали уже?

Зухель, он и в африке зухель

438. Gaal Dornik, 05.06.2005 15:13
Zyxel?
Зиксель?

439. eccehomo, 05.06.2005 18:55
Cherokee - ЧэрокИИ ( Протяжное "И" и ударение на последний слог) - откуда узнал - смотрю иногда Даймлер Крайслер ТВ.

440. Richard Gere, 05.09.2005 13:24
Как все таки правильно произносить Крушовице или Крушовица и на каком слоге делать ударение?

441. Bass, 05.09.2005 14:04
Luber
йаяма - это по японскй, две i в начале это по японский получается удлиннение гласной, й по нашему.
может я и поздно ответил, но не удержался

Добавление от 05.09.2005 14:09:

166MMX
Ш нету, но есть ши (shi) или si (си) пиштеся одной и той же буквой и читается и так и эдак, ошибки нет как сказать можно ши можно си а можно и шы.

442. Serhio79, 05.09.2005 14:09
Mic 3
LG - лыжи
Samsung - гнусмас
Acorp - укроп
ASUS- уссусь уксусь
Panasonic - поносник


а ещё ASUS - кАЗУС
(СЕУП)
-----
Кстати, как всё же верно произносить японские брэнды (ударение и "ш/с/щ"):
- Тошиба/Тосиба (Toshiba)
- Митсубиси/Митсубиши (Mitsubishi)
Как сами япошки обычно говорят?

443. Bass, 05.09.2005 14:13
seismo
правильно говорить суси или суши.

444. alter, 05.09.2005 14:48
287 раз это обсждалось.
"ши" не идёт потому, что для русского не характерно такое сочетание звуков и
выходит совсем далёкое от оригинала "шы".
"си" как раз имеет мягкий согласный и "и", что передёт исодный звук достаточно приемлимо.
"щи" было бы даже лучше, но русский звук "щ" не подходит по долготе.
А в ангилийском лучше "shi"ничего и придумывать не надо было.

445. Funny Paul, 05.09.2005 15:53
Richard Gere
В чешском языке ударение практически всегда на первом слоге. Поэтому ИМХО "КрУшовице".

446. Mindrunner, 05.09.2005 16:03
Serhio79
По разному говорят, но в Токио ши, для нас не важно, не искажает смысла, но лучше си: если с ш, то непривычное для японца ы.
С ту,цу, лучше цу.

Добавление от 05.09.2005 16:04:

Bass

суси или суши
У нас давно устоялось так, что всегда суши.

Добавление от 05.09.2005 16:07:

Bass

две i в начале это по японский получается удлиннение гласной
Нет, здесь ии, у нас нет долготы обозночающей смысл слов.

447. algot, 02.11.2005 13:47
Подниму немного тему.
Как правильно читать Acer? И куда ударение ставить?

448. schtolz, 02.11.2005 15:09
algot
Думаю, что эйсер (ударение на первый слог).

449. Прапорщик, 02.11.2005 16:57
Kostyanus
Zyxel?
Зайсел (было в Компьютер-Пресс лет 10 назад)

450. Э. Зубков, 07.11.2005 17:38
А что скажет коллективный разум по поводу правильного произношения CISCO по-английски?

451. schtolz, 07.11.2005 18:45
Э. Зубков
Сиско, но не уверен

452. FanTa oN iCe, 07.11.2005 21:53
Vacheron constantin

453. Пчел долбанутый, 07.11.2005 23:17
to Э. Зубков
цитата:
А что скажет коллективный разум по поводу правильного произношения CISCO по-английски?
Не знаю как правильно, но люди из российского представительства CISCO произносят как "ЦИСКО"
Но на их старых визитках на русской стороне было написано "СИСКО Системс".

454. nayk, 07.11.2005 23:23
В английском большие проблемы со звуком "ц". Беда, я бы сказал. Нет его там. Совсем.

455. Э. Зубков, 08.11.2005 06:57
Вот и я засомневался.
Завтра предстоит общение с американцами, вот и задумался... Ладно, буду говорить "сиско", авось правильно поймут. Переспросят, ежели че.

456. schtolz, 19.12.2005 22:31
Как правильно произносить Nikon? Где-то слышал Найкон. Это так или всё-таки традиционно Никон?

И ещё (немного оффтоп): как правильно произносить имя певицы Sade? Всегда произносил Шаде, но вдруг это неправильно .

457. Serkosha, 20.12.2005 00:09
schtolz
Как правильно произносить Nikon? Где-то слышал Найкон. Это так или всё-таки традиционно Никон?
Оба варианта никон и найкон правильны. Британцы скажут никон, американцы найкон. Отличительная специфика произношения звуков в британском и американском английском все же есть.

И ещё (немного оффтоп): как правильно произносить имя певицы Sade? Всегда произносил Шаде
Шадей с ударением на последний слог.

458. Anar, 20.12.2005 00:23
А где ударение в "Toshiba"?

459. Serkosha, 20.12.2005 00:28
цитата:
Anar:
А где ударение в "Toshiba"?
тошИиба

460. schtolz, 20.12.2005 02:15
Serkosha
Спасибо.

К этой теме 29.01.2006 07:07 Moderate подклеил тему "Оля, Олик... " (автор: CanoMan)

462. CanoMan, 27.01.2006 17:33
Блин, раздражает, когда фотоаппараты фирмы ОЛИМПУС называют что-то типа того - оля С-770 или олик С-5060...
Против Олимпусов не имею ни чего "за", собственно как и ни чего "против", но такие названия в постах почему-то не оставляют равнодушным...

463. Сделано в СССР, 27.01.2006 17:43
CanoMan
Прими валерьянки... и будь попроще.

464. ZSI, 27.01.2006 17:46
Блин, раздражает, когда темы высасывают из пальца

но такие названия в постах почему-то не оставляют равнодушным...
вы хотите об этом поговорить

465. подонок, 27.01.2006 17:47
ZSI
Блин, раздражает, когда темы высасывают из пальца


В свое время за это банили...

466. Азовский, 27.01.2006 17:57
одна дама взрослая называет свой девайс для размножения - писечка.....
От этого озвереешь....

467. Беременное Нейтрино, 27.01.2006 18:09
Азовский
Последняя грань вырождения интеллигенции... Ещё ведь и женские имена им дают ... Хотя...
Вспоминается анекдот "... но не вытерпела когда он снял с меня очки ,надел их себе на член и сказал "Посмотри, Георгий, какого крокодила трахать будем!"
PS
сонэрик, дурик, целик, выньдос... (сопливо-булькающие распальцовки, короче... )

468. Джамаль, 27.01.2006 18:18
Хм, а я иногда вместо Canon (кэнон) произношу так, как оно читается по-русски. То есть Сапоп...

469. Andreich, 27.01.2006 18:53
Против Гнусмаса кто-нибудь что-нибудь имеет?
Называю исключительно так, хотя сестре в комп ставил их память и винчестер.

470. waterdeep, 27.01.2006 18:55
Andreich
против гнусмаса
мерзкий бренд и отвратительный ширпотреб. именно гнусмас.

471. ьпв, 27.01.2006 19:37
жопорез

472. Chief, 27.01.2006 19:40
Andreich
Называю исключительно так, хотя сестре в комп ставил их память и винчестер.
У меня для конторы и для объектов на данный момент только такие винты и идут - наименьший процент отказов...

473. Азовский, 27.01.2006 19:50
Puma читается Рита

474. Крот, 27.01.2006 20:18
CanoMan
Странно, что с таким ником Вы вступились за Olimpus ...
Я эту марку не люблю за..... много почему за.... Поэтому - Оли. Если говорить о Canon, то всегда буду писать именно так. А по сабжу - иногда просто лень переключать клаву. Вот и получается.....

475. gimlis, 27.01.2006 20:22
CanoMan
цитата:
Блин, раздражает, когда фотоаппараты фирмы ОЛИМПУС называют что-то типа того - оля С-770 или олик С-5060...
Против Олимпусов не имею ни чего "за", собственно как и ни чего "против", но такие названия в постах почему-то не оставляют равнодушным...
А клава, аська, ирка и крыска вас не раздражают названия?

476. Kastet12tu, 27.01.2006 20:23
Беременное Нейтрино
но не вытерпела когда он снял с меня очки ,надел их себе на член и сказал "Посмотри, Георгий, какого крокодила трахать будем!"


Честно говоря, порнослоники, сапопы, гнусмасы, микробабы и тп мне режут слух. Я за то, чтобы называть вещи своими и менами.

477. Крот, 27.01.2006 20:27
Kastet12tu
К стати, в последнем номере ДК хорошо проехались по названию Мелкософт в одном из писем. Автора опустили не хило так.... И правильно. Но автору, судя по тексту, лет 12 - 14 ..... И не далек он.....

478. gimlis, 27.01.2006 20:27
Kastet12tu
Честно говоря, порнослоники, сапопы, гнусмасы, микробабы и тп мне режут слух. Я за то, чтобы называть вещи своими и менами.
тогда будет:
компьютер - электронно вычислительная машина
клава - панель набора символов
мышь - манипулятор
уши - головные телефоны
мама - материнская плата
видюха - видео карта
пищалки - динамики малой мощности
итд....

Добавление от 27.01.2006 20:29:

Крот
Мелкософт - ну правильно, обсолютно половинистый перевод, правильно:мелкомягкий =) (micro&soft)

479. DoktorZ, 27.01.2006 22:04
А еще есть ШТЕУД

480. Rovlad, 27.01.2006 22:42
Азовский
одна дама взрослая называет свой девайс для размножения - писечка
PCI?

481. Крот, 27.01.2006 22:43
gimlis

Да нет, это все понятно (скан письма завтра выложу), но когда пишут в журнал, с надеждой на ответ, можно не засталять редакторов скриметь мозгой-то

482. Rovlad, 27.01.2006 22:56
CanoMan
С другой стороны - у Вас есть повод побрюзжать в конфе! Разве это не то, о чем Вы всегда мечтали?!

483. Lexa Kuzmitch, 28.01.2006 16:17
Правильно произносим названия фирм (http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135)

Добавление от 28.01.2006 16:18:

gimlis
пищалки - динамики малой мощности
тогда уж громкоговорители динамические высокочастотные

484. gimlis, 29.01.2006 00:28
Lexa Kuzmitch
цитата:
тогда уж громкоговорители динамические высокочастотные
маломощные =)

485. RedAlert, 11.04.2006 12:48
Samsung - Самсон.

SCSI - изначально ШКАЗИ потом СКАЗИ (Shugart Computer System Interface, потом когда Shugart Technology переименовалась в Seagate Technology - Seagate Computer System Interface, далее Seagate заменили на Small)

486. NeBot, 11.04.2006 12:50
RedAlert
Samsung - Самсон.

неа...
Гнусмас

487. corlusha, 11.04.2006 14:04
RedAlert
SCSI- "Скузи". Сразу был Small, это IBM-овское изобретение, им Seagate поминать ни к чему.

488. RedAlert, 11.04.2006 19:07
Извиняюсь за оффтоп. Сначала смотрим хотя бы сюда:


Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Алан Шугарт (англ. Alan Shugart, род. 1930) — американский инженер-электронщик, изобретатель восьмидюймовых дискет и интерфейса SCSI, один из наиболее плодотворных разработчиков технологий магнитных накопителей.

Шугарт родился в 1930 г. в Лос-Анджелесе. В 1960-х работал в корпорации IBM, где под его руководством был создан первый 8-дюймовый гибкий диск. В 1969 г. Шугарт основал собственную компанию, Shugart Associates. Эта компания разработала прототип стандарта SCSI, который изначально назывался SASI (Shugart Associates System Interface). В 1979 г. Шугарт стал одним из основателей Seagate Technology.

489. Konstantin Mironovich, 11.04.2006 22:06
corlusha
"Скузи".
ливерпульский вариант.
они говорят лов(love), мултипл(multiple), вон(one)...

RedAlert
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
википедия немногим лучше забора.
эта инфа есть на сайте IBM
http://www-128.ibm.com/developerworks/power/library/pa-spec8.html

490. RedAlert, 11.04.2006 23:20
Konstantin Mironovich
википедия немногим лучше забора.
эта инфа есть на сайте IBM

Ну прочитал. И ничего противоречащего там не нашёл. Кстати даже там IBM не объявляет себя творцом SCSI. Дальше, ссылку я дал на Вики не потому? что сам почерпнул оттуда, а потому, что увидел - там есть по этому поводу достаточно точная информация. За исключением того что Шугарт основал первоначально компанию своей фамилии и только спустя некоторое время, по финансовым соображениям привлечения капитала и расширения она была переименована в Seagate.


ЗЫ Оффтоп и еще "пять копеек". Первоначальная идея, которая была реализована - работа нескольких компьютеров с одним накопителем или массивом накопителей.

491. corlusha, 12.04.2006 10:42
RedAlert
То что IBM придумал SCSI - приврал я, это есть. Что Шугарт придумал прототип SCSI и не спорил. А насчет того,что первая S- было чем-то кроме Small- не нашел...
Konstantin Mironovich
может быть, но по-моему "скузи"- от итальянского слова "извините". Простое искажение аббревиатуры до слова. К примеру SQL произносят как "сиквел".

492. Canga Roo, 14.04.2006 22:56
Все-таки он "сказзи"....

493. Konstantin Mironovich, 14.04.2006 23:16
я тоже слышал "скази"


RedAlert
я не в плане опровержения.
я в плане кивания на вики как на истину в последней инстанции
ИБМ всяко получше источник.

corlusha
но по-моему "скузи"- от итальянского слова "извините".
или французкого "сказимуа"

про "сиквел" - это давний большой спор. поскольку базами не занимаюсь, то далек от желания в нем поучаствовать.

494. RedAlert, 15.04.2006 10:48
цитата (Konstantin Mironovich):
я не в плане опровержения. я в плане кивания на вики как на истину в последней инстанции
ИБМ всяко получше источник.

Спасибо за замечание, но позвольте заметить, в ссылке которую вы привели ничего не говорится об авторстве самой IBM.

495. MightyEr, 04.09.2007 10:47
Самое кучное сборище неправильного произношения названий - когда произноят Lamborghini Gallardo Superleggera как "Ламборджини Галлардо Суперле'джера" вместо "Ламборгини Гайярдо Суперледже'ра" - это в каком-то журнале вычитал .
А вот как Murcielago произносится, интересно? Мурчелаго, на итальянский манер? Или Мурселяго? И Jaguar как правильно будет? Ягуар, что ли, вместо Джегуар?
И аббревиатуры - ладно, с БМВ понятно, а вот SEAT, SAAB, FIAT, TWR - как в забугорье их произносят? Эф-Ай-Эй-Ти

496. Джамаль, 04.09.2007 11:20
corlusha
К примеру SQL произносят как "сиквел".

Сиквелом оно раньше называлось (Sequel, Structured English Query Language). Потом English выкинули, и Sequel переименовали в Structured Query Language aka SQL...

497. Лакоб, 04.09.2007 12:12
Как произносятся следующие названия:
Cerwin Vega!
Cyrus

498. Джамаль, 04.09.2007 12:34
Лакоб
Cyrus

Сайрэс ("э" на самом деле нечто среднее между "э" и "у")

499. Время - деньги, 04.09.2007 12:44
MightyEr
по-испански разве сдвоенная L читается как на французский манер? всегда думал что правильно Гальярдо.
соответственно Murcielago - Мурсьелаго (ну или как там правильно в испанской транскрипции?)

500. MS, 04.09.2007 13:40
gimlis
видюха - видео карта
видеоадаптер

501. Deaddy, 04.09.2007 19:30
Может Acer это Айзер?

502. Белое Безмозглое, 04.09.2007 19:59
Время - деньги
по-испански разве сдвоенная L читается как на французский манер?
А Ламборгини разве испанское? Не итальянское?

503. elnino07, 04.09.2007 20:09
цитата:
А вы слыхали, как британцы BMW кличут?
- Би-Эм-ДаблъЮ
- Поубивал бы
это ещё что, испанцы кличут "Бе-Эме-ДовлеУ"

Время - деньги
цитата:
по-испански разве сдвоенная L читается как на французский манер?
да, по-испански сдвоенная L читается как сдвоенная L во французском перед i - т.е. эЙе (сродни нашей й) или эДЖе (в некоторых латиноамериканских странах).
Только Lamborghini это всё-таки итальянская марка, а не испанская

504. Eual, 04.09.2007 21:07
MightyEr
Все-таки правильно Ламборгини Галлардо СуперледжЕра. Ну и Мурчьелаго.
По-русски Jaguar - Ягуар. А по-английски Джегуа.

Хотя может и МурсьЕлаго. Ежели ее правда в честь испанского быка/летучей мыши так назвали...

505. Varcom, 04.09.2007 21:56
Почитал тут про Java: Правильно произносим названия фирм, #322 (http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135:322#322) и что-то начинаю склоняться к мысли, что парни из Редмонда правы (похоже они тоже долго мучились над данным вопросом).
"Java" правильно произносится [Си шап]

Хотя в википедии все-таки предпочитают использовать "Джава" вместо "Ява": http://ru.wikipedia.org/wiki/Java
Тут кто-нибудь из работающих в Sun есть? Может кто объявит официальную версию произношения?

506. Murr, 05.09.2007 05:07
Varcom
Может кто объявит официальную версию произношения?
А в чем возникли сомнения?
Java по-английски и ява по-русски читаются вполне однозначно. Выбор за вами.

А что такое "джава" я прямо теряюсь в догадках. Если попытка транскрипции, то на оригинал не слишко похоже. Если транслитерации, то зачем такое уродство?

507. Время - деньги, 05.09.2007 06:14
Белое Безмозглое
А Ламборгини разве испанское? Не итальянское?
итальянское, но слова Gallardo и Murcielago - слова испанские, причем собственные. Versace не становится Версэйсом в английской транскрипции.

Eual
Ежели ее правда в честь испанского быка/летучей мыши так назвали.
именно в честь быка

Добавление от 05.09.2007 06:16:

elnino07
да, по-испански сдвоенная L читается как сдвоенная L во французском перед i - т.е. эЙе (сродни нашей й) или эДЖе (в некоторых латиноамериканских странах).
откуда тогда взялись СевиЛЬя и МаЛЬорка?

508. corlusha, 05.09.2007 07:55
Время - деньги
По Севилью не знаю, но МаЛЬорка как раз МаЙорка.
Про произношение тут: http://www.studyspanish.ru/grammar/phonetics/

509. Время - деньги, 05.09.2007 08:33
corlusha
ну судя по правилу - действительно - "й". тогда Гайярдо видимо правильно. хотя, ежели в русском языке существует слово, означающее указанную породу быков, то она все равно наверно будет писаться как "Гальярдо".

510. Varcom, 05.09.2007 10:31
Murr
А что такое "джава" я прямо теряюсь в догадках.
Попытка выделится. Ибо нефиг путать язык программирования со всякими островами и сортами кофе.
Это как у математиков. Все говорят кОмлексное решение, кОмплекс и т.п., а у них - комплЕксные числа. Профессиональный жаргон, так сказать.

Lingvo, кстати, тоже любит "Джаву" http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.asp?Ln=1&CardId…45;6e;2d;52;75;29
А вот и остров Ява http://www.lingvo.ru/lingvo/Link.asp?Ln=1&CardId…45;6e;2d;52;75;29
который нифига не [Ява] на игнлише произносится.

То же самое, как Python - это совсем не рептилия, а [Пайтон], [Монти Пайтон].

511. Murr, 05.09.2007 13:05
Varcom
Lingvo, кстати, тоже любит "Джаву
Не ожидал от них такого.

который нифига не [Ява] на игнлише произносится.
Равно как и не как "джава", что явно видно из транскрипции.

Добавление от 05.09.2007 13:09:

Сохраняю IMHO. Можно писать Java и произносить как это делают америкосы, можно писать и произносить Ява (сорт кофе такой есть). Но "джава" - это какая-то тяжелая форма извращения...

512. alter, 05.09.2007 14:14
Murr
цитата:
Равно как и не как "джава", что явно видно из транскрипции.
Так как же именно по-твоему он произносится по-английски?

513. Murr, 05.09.2007 14:31
alter
Так как же именно по-твоему он произносится по-английски?
Ну, скажем, если транскрибировать русскими буквами, то получится что-то вроде "джявэ" (последняя гласная ближе к "ё").

514. Slava_Bir, 05.09.2007 15:02
Прошу прощения если было
Почему мы произносим штат Texas как "техас"?

515. Джамаль, 05.09.2007 15:15
Slava_Bir
Потому что русскому человеку Х проще прочитать как "хэ", а не как "кс"

516. Slava_Bir, 05.09.2007 15:17
Джамаль
Это понятно, но это вроде как не разговорное название а вполне официальное. Taxi мы же произносим как такси

517. Джамаль, 05.09.2007 15:48
Ну и почему бы нет? Нерусские же произносят Россию как "Раша". И это тоже вполне официально, хотя в Раше от России только один звук остался

518. leshekb, 05.09.2007 16:39
Цитатка: "О правильном произношении слова Porsche: надо произносить Порше, с ударением на первом слоге и чёткой буквой «е» в конце слова." Я лично всегда ударял в конец, каюсь. Ну уж никак не ПОрш, как некоторые укрученные пытаются американизировать.

По поводу скази и сиквела - ну сколько можно воду в ступе толочь?

519. Varcom, 05.09.2007 20:24
Murr
Ну, скажем, если транскрибировать русскими буквами, то получится что-то вроде "джявэ" (последняя гласная ближе к "ё").
Ну, "дж"-то там точно есть! А окончание будем считать русификацией.
Кстати, это "дж" мне со времен третьей части (эпизод 6) Звездных войн запомнилось: "Jabba"

Добавление от 05.09.2007 20:26:

leshekb
надо произносить Порше, с ударением на первом слоге и чёткой буквой «е» в конце слова
Ну так... Слово-то (фамилия, точнее) немецкое. Так же как и "жалюзИ" - французское.
А "пОрш" - всегда жаргоном был. Как "бэха" или "мерин".

520. elnino07, 05.09.2007 20:39
А по-испански Java - Хава

521. Белое Безмозглое, 05.09.2007 20:39
Murr
(последняя гласная ближе к "ё")
Гм. Не понимаю, как безударная эй может быть похожей на ё

Slava_Bir
Почему мы произносим штат Texas как "техас"?
Paris как Париж, Munich как Мюнхен, Naples как Неаполь, да и Пекин как-то очень извращенно пишется Так, видимо, сложилось исторически

522. Murr, 05.09.2007 20:50
Белое Безмозглое
Гм. Не понимаю, как безударная эй может быть похожей на ё
"Не может, но летает" (с)

Тут Varcom давал ссылку на транскрипцию: Правильно произносим названия фирм, #510 (http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135:510#510)

523. Altid, 06.09.2007 01:52
Slava_Bir
Почему мы произносим штат Texas как "техас"?

Потому что Техас - сначала входил не в англоязычные США, а испаноязычную Мексику. По-испански "Texas" читается как "теХас".

524. Время - деньги, 06.09.2007 06:19
§ў§Ц§Э§а§Ц §ў§Ц§Щ§Ю§а§Щ§Ф§Э§а§Ц
Paris §Ь§С§Ь §±§С§в§Ъ§Ш, Munich §Ь§С§Ь §®§р§Я§з§Ц§Я, Naples §Ь§С§Ь §Ї§Ц§С§б§а§Э§о, §Х§С §Ъ §±§Ц§Ь§Ъ§Я §Ь§С§Ь-§д§а §а§й§Ц§Я§о §Ъ§Щ§У§в§С§л§Ц§Я§Я§а §б§Ъ§к§Ц§д§г§с §ґ§С§Ь, §У§Ъ§Х§Ъ§Ю§а, §г§Э§а§Ш§Ъ§Э§а§г§о §Ъ§г§д§а§в§Ъ§й§Ц§г§Ь§Ъ
§®§р§Я§з§Ц§Я - §б§а-§Я§Ц§Ю§Ц§и§Ь§Ъ MЁ№nchen, §Ї§Ц§С§б§а§Э§о - §б§а-§Ъ§д§С§Э§о§с§Я§г§Ь§Ъ Napoli (§Ї§Ц§С§б§а§Э§о - §п§д§а §б§а-§Ю§а§Ц§Ю§е §Ф§в§Ц§й§Ц§г§Ь§Ъ§Ы §У§С§в§Ъ§С§Я§д §Я§С§Щ§У§С§Я§Ъ§с), §±§Ц§Ь§Ъ§Я - Beijing (§У §С§Я§Ф§Э. §д§в§С§Я§г§Ь§в§Ъ§б§и§Ъ§Ъ), §Я§С §С§Я§Ф§Э§Ъ§Ы§г§Ь§в§Ю - Peking, §Я§С §г§С§Ю§а§Ю §Х§Ц§Э§Ц §Ь§Ъ§д§С§Ы§и§н §д§С§Ь §б§Э§а§з§а §Ф§а§У§а§в§с§д, §й§д§а §б§а§Я§с§д§о §Ф§а§У§а§в§с§д §а§Я§Ъ Beijing §Ъ§Э§Ъ Peking §Я§Ц§У§а§Щ§Ю§а§Ш§Я§а
Белое Безмозглое
Paris как Париж, Munich как Мюнхен, Naples как Неаполь, да и Пекин как-то очень извращенно пишется Так, видимо, сложилось исторически
Мюнхен - по-немецки München, Неаполь - по-итальянски Napoli (Неаполь - это по-моему греческий вариант названия), Пекин - Beijing (в англ. транскрипции), на английскрм - Peking, на самом деле китайцы так плохо говорят, что понять говорят они Beijing или Peking невозможно

Добавление от 06.09.2007 06:20:

первую половину сообщения можно не читать.

525. Tibedox, 06.09.2007 06:52
Сначала ветка показалась очень интересной, но потом понял, что это всего лишь несколько страниц различных мнений различных людей, как, на их взгляд, надо произносить те или иные названия.
Пожалуй названия надо произносить так, чтобы те, с кем ты общаешься на заданную тему, понимали, о чём речь. Ибо истины всё равно нет.
На базаре я спросил китайцев, как по-китайски будет Китай. И то, что они мне ответили, не имеет вообще ничего общего ни со словом Китай, ни со словом Чина или Чайна. Та же Раша хоть какое-то созвучие имеет со словом Россия, хоть буковка есть общая, а тут вообще ничего. В принципе.
Так что произношение названий - наверное личное дело каждого.
В России мы говорим Алла ПугачЁва. Но ни один америкoc никогда не опустится до такого произношения. Для них она непременно Аля ПугАчева (с хoxлятски-мягким Г). Чем меня всегда бесило МТV, так это тем, что они названия буржуйских групп произносят по-аглицки. Козлы. Вещаете на Россию - так уважайте наш язык и произношение.
Гордые пендocы всегда называют так, как им приятнее, независимо от того, как оно называется на самом деле. Может и нам так надо?
Тогда всё-таки будет Сименс, Асер, Асус, Зухель, Линукс (Линух), Виндовс (Масдай, Виндоза), Мицубиси, Сони, Саньё, Найк, Пума (Рита), и т.д.

зы. кстати, сышал я где-то, что имя популярного попсового художника Бориса Валеджо (Boris Vallejo) правильно читать так: Борис Вальехо. О как.

526. Время - деньги, 06.09.2007 07:46
Tibedox
кстати, сышал я где-то, что имя популярного попсового художника Бориса Валеджо (Boris Vallejo) правильно читать так: Борис Вальехо. О как.
по последним сводкам - правильно читать Вайехо, а если он аргентинец, то - Ваджехо.

527. schtolz, 06.09.2007 09:22
Tibedox
Для них она непременно Аля ПугАчева

Почему Аля? Англоязычные обычно всё произносят твердо, а не мягко.

528. продукт распада, 06.09.2007 09:33
Tibedox
зы. кстати, сышал я где-то, что имя популярного попсового художника Бориса Валеджо (Boris Vallejo) правильно читать так: Борис Вальехо. О как.
Ну да, с испанскими именами всегда путаница. Известного современного тенора Rolando Villazon как у нас только не произносят - обычно Виллазон, иногда Вилласон, хотя правильно - Вийясон. То же с знаменитой меццо Teresa Berganza, которая Берганса, а не Берганца.

529. corlusha, 06.09.2007 12:07
продукт распада
цитата:
хотя правильно - Вийясон
Есть подозрение на еще более правильный вариант- Бийясон.
V в начале слова и после M и N произносится почти как б. http://www.studyspanish.ru/grammar/phonetics/
Аста ла Биста!(сам офигел, когда узнал...)

530. продукт распада, 06.09.2007 12:10
corlusha

Есть подозрение на еще более правильный вариант- Бийясон.

НЕт, это не так. Т.е. не совсем так - просто произносится резко, из-за этого есть некоторое сходство с Б, но неявно, услышать там чистое Б не получится.

531. 0xDEAD, 06.09.2007 12:28
Пекин и Бейджинг, по словам одного китайца - это разные диалекты. Возможно, что русские больше общались с китайцами, которые говорили Пекин, а англичане - с другими китайцами, которые говорили Бейджинг.

532. Время - деньги, 06.09.2007 12:34
0xDEAD
по-английски Пекин - Peking

533. 0xDEAD, 06.09.2007 13:33
Время - деньги
Я тому китайцу говорил, как пишется - Бейджинг. Впрочем, не исключаю, что в оригинале это слово звучит одинаково далеко от обоих вариантов.

Добавление от 06.09.2007 13:37:

"Beijing (... pinyin: Beijing; Wade-Giles: Peiching or Pei-ching ... ; literally "Northern capital" ... ), ... . It was formerly known in English as Peking".link (http://en.wikipedia.org/wiki/Beijing) .

534. Евгений Большой, 06.09.2007 17:49
А кто-нибудь знает, как правильно произносить название китайского автопроизводителя BYD? БЫД? Авто для быдла?
Что говорят манагеры в салонах?

535. Tibedox, 07.09.2007 06:19
цитата:
Сегодня существует несколько названий Китая. Так сами китайцы называют Китай - 'Чжунго'©
Когда я спросил китайцев, как они называют китай, они сказали какое-то заморочное слово... что-то типа: "Бэньгуоа".

536. Время - деньги, 07.09.2007 06:51
китайцы вообще непонятно говорят. все знают газету "Жэньминь Жэбао", так по-английски она пишется Renmin Ribao.

довелось общать с китайцем, попробовал без переводчика - так первая же его фраза вогнала меня в ступор: он произнес нечто похожее на "воцхаф". я не понял, он несколько раз повторил "воцхаф", "воцхаф", позвали переводчика, тот оказалось китаец спрашивал какое ПО я использую. ну, конечно, как я не догадался, что "воцхаф" - это what's soft?

537. alter, 07.09.2007 14:07
Slava_Bir
Название это индейское, в испанской транскрипции. Так оно и читалось испанцами и мексиканцами, которым Техас некогда принадлежал.
Murr
А теперь послушайте примеры произношения из Вэбстера - раз (http://cougar.eb.com/soundc11/j/java0001.wav) и два (http://cougar.eb.com/soundc11/j/java0002.wav) .

538. Zombie, 07.09.2007 18:23
Белое Безмозглое
Naples как Неаполь

Это англоязычное название. Итальянский город называется Napoli.

539. Murr, 07.09.2007 18:35
alter
А теперь послушайте примеры произношения из Вэбстера - раз и два.
Вот второй вариант - это как раз "джявэ" (последняя ближе к ё).

540. Белое Безмозглое, 07.09.2007 18:36
Murr
Тут Varcom давал ссылку на транскрипцию
Ага. Только вот эта хрень (перевернутая "е") - редуцированная "э", но никак не "ё"...


Время - деньги
Мюнхен - по-немецки München, Неаполь - по-итальянски Napoli (Неаполь - это по-моему греческий вариант названия)
Zombie
Это англоязычное название. Итальянский город называется Napoli.

Тогда переформулируем вопрос. Почему всякие города совершенно не так называются на английском
даа, языки попутала

541. Murr, 07.09.2007 18:36
"джава" не слышно ни в первом, ни во втором варианте.

Добавление от 07.09.2007 18:37:

Белое Безмозглое
редуцированная "э", но никак не "ё"...
А в каком месте я писал, что это "ё"?

542. Белое Безмозглое, 07.09.2007 18:38
Murr
Шм. А что, там, простите, слышно?

Добавление от 07.09.2007 18:39:

Murr

цитата:
Ну, скажем, если транскрибировать русскими буквами, то получится что-то вроде "джявэ" (последняя гласная ближе к "ё").

543. Murr, 07.09.2007 18:41
Белое Безмозглое
Ну и где тут написано, что там "ё"?

Добавление от 07.09.2007 18:42:

Шм. А что, там, простите, слышно?
Для вас отдельно еще раз написать? Прочитать не осилите?

544. Zombie, 07.09.2007 18:42
Белое Безмозглое
Почему всякие города совершенно не так называются на английском

Наверно, дело в менталитете англичан.
- Как это называется? - английский моряк тычет в сторону огромной крысы
- Кен гу ру (я не понимаю, что ты хочешь), - отвечает туземец

545. Йофан Бздышек, 07.09.2007 18:43
в первом варианте я слышу "a", во втором "əo"

это про java

546. Белое Безмозглое, 07.09.2007 18:47
Murr
Алаверды. Укажите, где в моем посте написано, что "это "ё""

Для вас отдельно еще раз написать. Прочитать не осилите?
Java наверное Если серьезно, то произносимое (первый вариант) гораздо больше похоже на нечто среднее между "джява" и "джава", чем на Вашу "джавэ", а также "джаво", "джаву", "джавы"... Опять же меня интересует вопрос, как безударная эй может быть ближе к ё. То есть редуцированный э к редуцированному о. Совершенно разные звуки по произношению.

547. Murr, 07.09.2007 18:54
Белое Безмозглое
Если серьезно, то произносимое (первый вариант) гораздо больше похоже на нечто среднее между "джява" и "джава"
Для меня даже первый вариант не похож, хотя такой я первый раз слышу. По жизни по крайней мере америкосы не говорят "а" в последней позиции. То, что первая гласная тоже не "а" - очевидно. Ну и первая согласная - это не "дж", а единый звук. В русском языке "дж" обычно произносится как два звука.

548. Йофан Бздышек, 07.09.2007 18:59
Murr

Ну и первая согласная - это не "дж", а единый звук.
По-моему это независимо от конкретного случая. В аглицком вроде вообще нет "дж", а только "j"
Послушать бы для чистоты эксперимента data. По-моему в конце должно быть примерно то же что и в java

549. Murr, 07.09.2007 18:59
Не буду настаивать на схожести с "ё", в конкретном примере там действительно укорачивается "э", но в любом случае там не "а".

Добавление от 07.09.2007 19:00:

Йофан Бздышек
По-моему это независимо от конкретного случая.
Разумеется.

Добавление от 07.09.2007 19:01:

В белорусском языке, например, тоже есть один звук(и одна буква алфавита), обозначаемый на письме "дж"(а также есть "дз"). Но это именно один звук, а не два.

550. Йофан Бздышек, 07.09.2007 19:06
http://www.bartleby.com/61/20/J0022050.html
в транскрипции jäv`ə
но в предыдущем примере это было слышно лучше, а здесь как-то и на "а" походит.

Добавление от 07.09.2007 19:08:

Murr

В белорусском языке, например, тоже есть один звук(и одна буква алфавита), обозначаемый на письме "дж"(а также есть "дз"). Но это именно один звук, а не два.
Это мне близко, в азербайджанском то же самое. Только второй "дз" исключительно разговорный "диалектизм".

Вру. Невнимательно прочел. Буква для первого случая тоже одна.

551. Murr, 07.09.2007 19:10
Йофан Бздышек
но в предыдущем примере это было слышно лучше, а здесь как-то и на "а" походит.
Там вообще концовка проглочена.

552. Йофан Бздышек, 07.09.2007 19:11
Murr

Там вообще концовка проглочена.
там два варианта было. Во-втором явственно слышно əo

553. Murr, 07.09.2007 19:13
Йофан Бздышек
Я имею в виду твою ссылку, произношение там.

Добавление от 07.09.2007 19:14:

Может кому-нибудь покажется ближе вообще "чава".

554. Йофан Бздышек, 07.09.2007 19:15
Murr
Я имею в виду твою ссылку, произношение там.

а я слышу "а" краткий, если можно так выразиться.

555. Murr, 07.09.2007 19:20
Йофан Бздышек
Можно. Но как ни крути, "джава" не получится.

Добавление от 07.09.2007 19:20:

Разве что аутентичный русский сисадмин прочитает.

А потом можно - "тыча"

556. scdenis, 07.09.2007 19:22
А я в обоих случаях Джаба услышал, причем с четким а.

557. Murr, 07.09.2007 19:25
scdenis
Ну насчет четкой вы загнули. В качестве первой гласной там четкого "а" вообще нигде нет.

558. scdenis, 07.09.2007 19:27
Murr
Я так слышу
Первая там толи а толи "ао", но вторая имхо "а" -- т.е. мое мнение Дж?бА, не э во всяком случае.

559. Murr, 07.09.2007 19:31
scdenis
А джеба было бы ничего

560. scdenis, 07.09.2007 19:38
Murr
А джеба было бы ничего
Там все таки ближе к а.

А вообще не писать на ней ни долго читать это слово не могу-- смеха рабирает , из глубин подсознания вылезает т Джаджа Бинкс.

561. alter, 07.09.2007 20:55
Вообще, надо понимать само значение транскипции.
Если по по русски написать "Джава", то произносится оно будет тоже не совсем Джава, а иметь на конце ə или что-то в этом роде.
А воспринимается произносящим дж как раздельный звук или как два - значения не имеет, это только в мозгу разница - произношение от этого не меняется.
Проблема в Джаве в том, что там смягчённая ж - жь по-нашему. Звук этот в русском языке не встречается, если не считать "дождь" (дожжь), хотя такое произношение нынче звучит то ли архаично, то ли диалектно, короче спотыкается об него ухо, однозначно.
Но ж смягчена в английском языке везде, и отдельно, и вместе с д. "Джон" по-вашему тоже ведь надо писать как "Джён", но никто так не пишет.
В общем, "Джава" - нормальный и единственно возможный вариант передачи "Java" как английского названия.
Есть мнение, что язык надо транскрибировать как "Джава", чтобы отличить его на раз от Явы, Явы и Явы, тем более, что название языка пришло как раз из английского. Можно, конечно.
Хотя кто-то обязательно будет траскрибировать "Ява", указывая на то, что название языка произолшло от кофе, которое у нас "Ява", а значение легко понять по контексту. Так я и с ними согласен, потому что они тоже правы. И ничего страшного в этом нет.

Другое дело, когда говорят Ламборджини или ДеЛонджи. Вот за такое, действительно, по шапке надо давать.
А почему в Пугачёвой "г" превратится в "h" это я ваще не понял. Что за новое развлечение народное про "америкосов" и их язык всякий бред нести? Надо сначала немножко знать этот язык чтобы такое говорить, а? Между прочим, если не знать, что Пугачева это Пугачёва, то угадать как её произносить нереально даже для носителя.

562. Gaal Dornik, 07.09.2007 21:31
цитата:
Tibedox:
Сначала ветка показалась очень интересной, но потом понял, что это всего лишь несколько страниц различных мнений различных людей, как, на их взгляд, надо произносить те или иные названия.
А как ещё. Если бы был однозначный ответ, то этой ветки не было бы. Думаю имя можно перевести на несколько ладов. Возмём к примеру "Baggins", Бильбо который. Его можно перевести как:
-баггинс, смотрится как оригинал, звучит отвратно
-бэггинс, произносится как оригинал, смотрится отвратно
-сумникс, правильно передаёт смысл слова, но и читается и смотрится отвратно.

Перевода который бы полностью охватывал все три стороны попросту нету. А приживается как видно название, употребляемое наибольшей частью потребителей,( то есть тех, кому это надо). А это в основном англоговорящие страны.

Поэтому наверно Java это Джава, а Ламборгини это Ламборджини.

563. alter, 07.09.2007 22:18
цитата (Gaal Dornik):
Поэтому наверно Java это Джава, а Ламборгини это Ламборджини.
А вот нифига. Так называемые америкосы произносят её как Ламбо[р]гини, и ничего. Ламборджини это уже наша местная особенность.

Баггинс - архаично и бездумно.
Бэггинс - звучит как имя персонажа английского автора, даже при зачаточном знании английского читателем позволяет понять этимологию.
Сумникс - только запутывет, звучит то-ли греческо, то-ли чорт его знает как, нужную сумку прочесть невозможно.

Кому было интересно, data из Вэбстера - раз (http://cougar.eb.com/soundc11/d/data0001.wav) и два (http://cougar.eb.com/soundc11/d/data0002.wav) .

564. elzaii, 07.09.2007 22:59
Есть реальная фирма под названием "ZZYZX"
(http://www.zzyzx-usa.com/)
Это не сокращение, а имя собственное.
У неё есть вполне звучное произношение.
Догадайтесь, какое
Те, кто живёт на юге США могут знать.

565. Altid, 09.09.2007 23:40
Gaal Dornik
alter
Сумникс

Торбинс (перевод Муравьева-Кистяковского)

566. iddqd, 10.09.2007 09:50
Hans
на 5-й странице вы меня звали?
http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135-5#160

Добавление от 10.09.2007 09:54:

цитата:
Gaal Dornik:
А как ещё. Если бы был однозначный ответ, то этой ветки не было бы. Думаю имя можно перевести на несколько ладов. Возмём к примеру "Baggins", Бильбо который. Его можно перевести как:
-баггинс, смотрится как оригинал, звучит отвратно
-бэггинс, произносится как оригинал, смотрится отвратно
-сумникс, правильно передаёт смысл слова, но и читается и смотрится отвратно.

Перевода который бы полностью охватывал все три стороны попросту нету. А приживается как видно название, употребляемое наибольшей частью потребителей,( то есть тех, кому это надо). А это в основном англоговорящие страны.

я лично читал перевод где он был обозван "торбинсом" -- и, ИМХО, один из самых адекватных вариантов.

567. elnino07, 10.09.2007 10:20
я за Бэггинса. Лучше звучит. ИМХО, автор (тем более Профессор Толкин) при написании подбирал имена и по звучанию тоже. Т.е. часть восприятия произведения кроется в самом произношении имен.

Читал перевод LOTR, где Арагорна называли бродяжником. Или колобродом. Создается образ какого-то бомжа

вот цитата с одной страницы в рунете:
цитата:
Или как перевести прозвище Арагорна - Strider? В переводе с английского это имя означает «идущий быстрым широким шагом». Лучшим русским вариантом по смыслу был бы «Шагатель» или «Шагайло». Я рассказывала об этом англичанам, те говорят: «Какое красивое слово «Шагатель», ну почему вы его не взяли?» Я им ответила, что это для них оно красивое, а у нас режет слух. Я исписала несколько листов различными вариантами. Слово должно было соответствовать двум критериям: во-первых, оно должно обозначать бродягу, а во-вторых, - не нести слишком грубого и обидного оттенка, чтобы это имя мог носить король. Остановилась на Бродяжнике потому, что его уже до меня придумали, и есть второй вариант - Долгоброд.
Тот же "Следопыт" звучит куда как лучше бродяжников и колобродов. В крайнем случае назвали бы его "страйдером"

568. продукт распада, 10.09.2007 10:57
elnino07
был еще вариант "беббинс" - вроде как есть русское слово "бебень", означающее мешок


Тот же "Следопыт" звучит куда как лучше бродяжников и колобродов. В крайнем случае назвали бы его "страйдером"
Мне нравилось название "Странник", может, не очень точно, но соответствует духу и не по-бомжатски

569. elnino07, 10.09.2007 11:09
продукт распада
цитата:
Мне нравилось название "Странник", может, не очень точно, но соответствует духу и не по-бомжатски
да, странник тоже нормально.

570. Funny Paul, 14.09.2007 17:43
elzaii
Есть реальная фирма под названием "ZZYZX". У неё есть вполне звучное произношение. Догадайтесь, какое

Ага, догадаешься тут . Если б не Wiki, причем немецкая. Этот набор букв, оказывается, читается как "зайзикс".
Ещё бы узнать, как читаются названия улиц ZZZ (г. Bangs, Texas) и ZZZZ (г. Kearney, Nebraska).

571. sansara, 30.11.2007 12:04
Кто-нибудь знает, правильно ли фамилию актрисы Lindsay Lohan переводят как "Лохан"? Я почему-то думал, что должно быть типа "Лоуэн".
И еще название фирмы "Grohe" правильно произносить "гроэ", а не "грох"?

572. Echo-nexia, 30.11.2007 12:12
sansara
правильно ли фамилию актрисы Lindsay Lohan переводят как "Лохан"?
не переводят, а обзывают В наших СМИ вообще любят поизмываться над фамилиями. Самое ужасное, что большая часть профессиональных перевлдчиков вовсе не возражает против прижившихся неправильных "переводов" фамилий , их устраивают Бейонс вместо Бейонсе, Эван вместо Юэн и прочие Ламборджини с Найками.

573. продукт распада, 30.11.2007 12:22
Echo-nexia
что большая часть профессиональных перевлдчиков вовсе не возражает против прижившихся неправильных "переводов" фамилий
ну и что? Ну сложилось неправильно, и ладно. Никто же не возражает против Эйнштейна...

574. Echo-nexia, 30.11.2007 12:56
продукт распада
Никто же не возражает против Эйнштейна...
Так, а кто возражать должен? Как люди всю жизнь слышали (т.е. как им подали переводчики), так и говорят. Меня больше удивляет, почему надо дождаться, когда неправильный вариант укоренится, а потом удивляться - почему так? Ладно, раньше жили за железным занавесом, но сейчас-то - интернет, спутниковое ТВ и т.п., та нет же, продолжается та же песня с коверканьем имен и названий.

575. Шалфей Шаманов, 24.01.2009 03:08
Мне кажется, что правильно говорить так:
AMD = эйэмди
Athlon = эфлон или эслон, но где ударение не знаю. Толи Эфлон, толи эфлОн.
Intel = интЭл, с ударением на Э.
ASUS = эйсас


sansara
Кто-нибудь знает, правильно ли фамилию актрисы Lindsay Lohan переводят как "Лохан"? Я почему-то думал, что должно быть типа "Лоуэн".
Какая там фамилия, они и имя неправильно называют. Говорят что-то типа "Линдсей" вместо Линси.. Ктати, уж на что Билан считается разберающимся в английском певцом, а и тот в песне Lonley поёт не лонли, а лонлей. Типичная ошибка учивших в школе немецкий (если вообще ходивших в школу ) - читать английские слова латинскими буквами.

576. Джамаль, 24.01.2009 09:20
Шалфей Шаманов
Ктати, уж на что Билан считается разберающимся в английском певцом,


Изо всей попсятины и иже с ними самый лучший прононс - у татушек. Билана англичане очень ругают за произношение. Так штаа, ни хрена он аглицкой мовы не розумiе

577. Koshak_Oo, 16.11.2009 20:57
Как все-таки правильно произносится Sportage? Спортейдж? Спортаж? Спортедж? Спортидж?

578. Medieval, 17.11.2009 00:36
Tibedox
Чем меня всегда бесило МТV, так это тем, что они названия буржуйских групп произносят по-аглицки. Козлы. Вещаете на Россию - так уважайте наш язык и произношение. Гордые пендocы всегда называют так, как им приятнее, независимо от того, как оно называется на самом деле.
Полностью согласен. МТВ козлы. Тоже всегда бесило. Всё ждал, когда какой-нибудь ведущий подавится слюнями в попытке сказать как оно звучит в оригинале

579. Tapa, 17.11.2009 01:39
Koshak_Oo
Как все-таки правильно произносится Sportage?
Если по правилам английского языка произносить, то Спортидж.

580. Grass Master, 29.06.2011 20:44
Подскажите, как правильно говорить названия брендов и торговых марок от AMD, в частности llano и Phenom? ллэно и феном (с ударением в первом слоге), или как-то иначе? и откуда вообще взялось столь странное слово, начинающиеся с двух одинаковых согласных?

581. DBer, 29.06.2011 20:47
Grass Master
странное слово, начинающиеся с двух одинаковых согласных?
Lloyd

582. EugeneG, 29.06.2011 21:00
Grass Master

ллэно и феном (с ударением в первом слоге), или как-то иначе?

Лья'но - слово из испанского языка, означает 'равнина'. Также название одного из пригородов Лос-Анжелеса. Двойное ll - обычное сочетание в испанском языке (даже, AFAIK, имеет статус самостоятельной буквы).

583. Konstantin Mironovich, 05.09.2013 23:57
регулярно прохожу мимо химчистки 5àSec
как это произносить - персонал толком не знает

584. 0xDEAD, 06.09.2013 00:49
EugeneG
Лья'но - слово из испанского языка, означает 'равнина'.

Это вроде в правильном испанском так, а на практике будет скорее Йяно. Например, pollo - поййо или пожжо (последнее это еще какой-то более диалектный вариант). La Jolla - все говорят Ла-Хойя, хотя в "правильно" испанском - Ла-Холья.

585. El Zilcho, 06.09.2013 01:36
0xDEAD
La Jolla - все говорят Ла-Хойя, хотя в "правильно" испанском - Ла-Холья.
Я там живу В La Jolla на улице Via Mallorca Очень забавно когда это пытаются произнести не местные. Ла Джолла и Маллорка. Вообще странно про правильный испанский. Коллега коренной испанец произносит как Ла Хойя. Осторов тоже всегда был Майоркой.

586. 0xDEAD, 06.09.2013 02:28
El Zilcho
Вообще странно про правильный испанский.
Ну я ж ненастоящий сварщик знаток испанского. Мне испаноговорящие товарищи так объясняли. Ла-Джолу я даже в журналах встречал. Вилла-риба и Вилла-баджо из той же серии.

587. Виктор Омельяненко, 22.05.2015 06:46
Как правильно произносится на русском языке "Apacer"?

588. Dilmah, 24.05.2015 22:06
0xDEAD
> Это вроде в правильном испанском так

если по научному, то испанский -- полицентричный язык.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%…D0%B7%D1%8B%D0%BA

в аргентине, например, жекают и шекают.

589. Melody.way, 25.05.2015 08:29
Правильно произносить так как написано!

Если написано Daewoo, то и нужно произносить Даэвоо.
Аналогично Рэнаулт, Пеугэот, Сэагатэ, Цхэвролэт, Панасониц, Тосхиба, Логитэцх и так далее.

Только так и никак иначе!

590. DimaM, 25.05.2015 09:17
Melody.way
Только так и никак иначе!

Мелоды точка вав, и никак иначе!

591. Koka!, 25.05.2015 18:07
DimaM
Мелоды точка вав, и никак иначе! Тогда уж Мелоды точка вау ))

592. DimaM, 25.05.2015 19:51
Koka!
Тогда уж Мелоды точка вау

См. выше, про Даэвоо.


URL: http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=15:31135