воссохшие из мокрых
Пытался переводить с помощью Лингво, у меня получилось "чувствовалось, что наклюкавшись, она скорее полетит кубарем, чем тихо осядет". %)
Надо было сразу воспользоваться гуглопереводчиком:

The Flaxborough Crab - Colin Watson - Google Книги
Пытался переводить с помощью Лингво, у меня получилось "чувствовалось, что наклюкавшись, она скорее полетит кубарем, чем тихо осядет". %)
Надо было сразу воспользоваться гуглопереводчиком:
Она немного указала ноги и чувствовалось, что если она будет взбитые вращаться, а приятно.
Добавление от 02.04.2016 17:40:
P.S. Похоже, вариант Selkie ближе к истине, поскольку в другом месте этого романа упоминаются “little pointed feet” (напомню, выше были “little pointed legs”) той самой Miss Pollock:The Flaxborough Crab - Colin Watson - Google Книги